Лови момент

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Лови момент » На пульсе вашего ресурса » Уроки Английского


Уроки Английского

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

http://www.youtube.com/watch?v=pI_kkcp9zr8  - млечный путь

http://vk.com/topic-12648877_23418117?post=201100  -полезные ссылки на изучение англ



http://www.audiobookradio.net/internetradio/ - радио на котором читают книги, разыгрывают спектакли... минус один - всё идет в повторе. Когда обновляются передачи я не вычислила... (слева вверху смотреть Windows Media Player, Real Player, Winamp Player)

http://jeffreyhill.typepad.com/english/ - перевожу со словарём, ищу что интересно (http://esl.about.com/od/teachingenglish/a/ESL-Level-R.. - например)

http://skeltzer.wordpress.com/2010/10/ - блог, использую для тренировки переводов.

http://quest2bme.wordpress.com/2010/10/ - ещё один.

http://www.bbc.co.uk/iplayer/console/bbc_world_service - он-лайн Би-Би-Си.

http://ru.livemocha.com онлайн уроки, очень эффективные.

http://www.kwiz.me для пополнения словарного запаса,слова расположены от часто употребляемых к менее употребляемым.

http://jeffreyhill.typepad.com/english/ - понравился. А кто-нибудь знает сайты с анекдотами или смешными историями??







Учёба в Великобритании может обойтись вам дешевле, чем вы думаете, особенно если вы осознаете ценность дипломов, выдаваемых британскими учебными заведениями. Ценно и то, что вы вынесете из опыта жизни и учебы в Великобритании – свободное владение английским языком, опыт работы, навыки мышления – не что думать, а как думать – а также новые друзья и знакомые. Учащимся предоставляются различные стипендии, и существует масса информации, которая поможет вам сделать первые шаги к получению диплома, признанного на международном уровне." - http://www.britishcouncil.org/ru/russia.htm и http://www.britishcouncil.org/new/
http://learnenglish.britishcouncil.org/en
http://www.readbookonline.net/
http://www.readprint.com/
http://www.gutenberg.org/catalog/
http://www.englishpage.com/grammar/
http://www.e-book.com.au/freebooks.htm
http://www.learnenglish.de/
http://www.englishnovels.net/
Загляните, может, что подойдёт.



http://englishinfo.ru/index/uchebnye_materialy/0-29 - этот сайт один из самых

http://www.homeenglish.ru/Textzamjatkin.htm
книга поможет при любом изучении языка! Сам по ней учусь и чувствую, что прогрессирую!!

Форум на английском языке, который мне нравится.
Есть немало стоящих мыслей:)

http://www.viewforum.net/forum.php

Особенно General Chat

http://www.viewforum.net/forum50/

memorizeenglishwords.com
Удобная программа для изучения слов, использующая принцип карточек.

http://www.alleng.ru/english/engl.htm
шикарные материалы для изучения английского :)

http://englishouse.ru



Вот несколько сайтов из сотен подобных:
http://www.elyrics.net/
http://www.lyricsmode.com/
ht tp://www.songlyrics.com/

Можно искать песни на этих сайтах. Можно выбрать исполнителя, затем искать песни среди списка песен этого исполнителя. Можно искать по содержанию или названию песни.


Два сайта с коллекциями английских идиом:
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/
http://www.english-idioms.net/wm/main.cgi



Многих интересуют английские пословицы и поговорки. Сайтов с коллекциями пословиц и поговорок тысячи. Достаточно набрать в поисковике "proverbs and sayings". Вот несколько, взятых наугад:

http://proverbsandsayings.com
http://quotations.about.com/od/proverbs/Proverbs.htm
http://www.englishclub.com/ref/Sayings/index.htm



Анекдоты на английском. Где их найти? Да везде! Существуют тысячи сайтов. Вот несколько, взятых наугад:

http://www.jokes2go.net
http://jokes.funisland.com
http://www.letsjoy.com/short-jokes/

Пара примеров сайтов скороговорок на английском:
http://www.knowledgebase-script.com/demo/article-464...
http://www.indianchild.com/tongue_twisters.htm

В помощь изучающим английский.. ;)))
wwwlookatme.ru

10.05.2011 создан сайт с описанием программы "Вспомнить все !" (тренажер иностранных слов) -
http://gldmitri.qipim.ru/index2.html
Там же всегда можно скачать ее последнюю версию.



http://www.finchpark.com/courses/classeng/instruct.ht..



Может, кому пригодится... современный словарь слэнга.
http://www.urbandictionary.com/



http://www.learnenglishbest.com/jennifer_lopez_on_the..



http://language4you.ucoz.com/load
словарь в картинках, очень классный. про все в мелких подробностях написано. даже про строение велосипеда )))

http://language4you.ucoz.com/load/slovari
грамматика мерфи 2005 год



http://uztranslations.net.ru/ здесь можно найти полезную литературу (худож и учебн), аудио,видео, свежая пресса
причем не только на английском!



Lettbox.com - whole world in your friendlist!
Интересный проект дающий возможность общения с людьми по всему миру.

http://www.amalgama-lab.com/songs/ переводы песен



Господа! Я очень люблю он-лайн тесты английской грамматики. Предлагаю Вашему вниманию те, которые понравились мне больше всего. Если Вы знаете другие сайты с хорошими он-лайн тестами - буду рад ссылкам на них в этой теме! Удачи!

Ladies and Gentlemen! I am fond of on-line tests of English Grammar! Let me bring to your attention those I enjoy the most. If you know any other on-line tests I still don't know of, I'll be glad to see the links in this topic. Good luck!

http://www.native-english.ru/exercises

http://www.homeenglish.ru/Tests.htm

http://www.testuz.ru/

http://www.efl.ru/tests/

Интересный тест, показывает примерный объем лексического запаса:

http://www.learnenglishbest.com/how_much_vocabulary.h..

http://wordweb.info/ - качаем бесплатный словарь, устанавливаем, вводим слово, смотрим поле "Derived".

Ну, тогда можно так:

http://www.wordwebonline.com/

Или так:

http://www.onelook.com/

http://www.english.language.ru/

вот, очень хороший сайт

Словари онлайн (некоторые из упоминавшихся ранее в группе):

Объемный российский словарь на несколько языков, включая английский - Multitran:
http://www.multitran.ru/
Писали, что существует также офф-лайн версия.ъ

Онлайн-версия популярного российского многоязычного компьютерного словаря Ligvo - прямо на главной странице сайта компании, в правом верхнем углу гаджет онлайн-словаря:
http://www.lingvo.ru/
А также прямая ссылка на собственно онлайн-словарь:
http://lingvo.abbyyonline.com/ru/

Сайт Oxford Dictionaries с онлайн-словарем:
http://oxforddictionaries.com/

Словарь сленга и ненормативной лексики Urban Dictionary:
http://www.urbandictionary.com
Словарь построен по технологии wiki - его создают сами пользователи, поэтому толкования слов, которые он предлагает, не очень надежны. Зато в нем можно найти такие словечки, которые еще не попали в официальные словари.



Спасибо, сайт замечательный! И, кстати, там тоже есть тест на знание грамматики:
http://www.languagelink.ru/services/english/onlinetes..

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
изучение английского от bbc: новости, аудио, видео, кроссворды etc) мне особенно нравятся уроки The Teacher об идиомах :)

Сборники цитат на разные темы:
http://www.quotationspage.com
http://www.famous-quotations.com
http://www.brainyquote.com
http://www.famous-quotations.com
http://www.cs.virginia.edu/~robins/quotes.html
http://www.quoteland.com
и еще более миллиона аналогичных сайтов.



http://english4fun.ru/articles/pochemu- … vayut.html  -ОЧЕНЬ ПОУЧИТЕЛЬНО

http://www.native-english.ru/exercises -ТЕСТЫ ПО АНГЛ

http://chatroulette.com/ - ОБЩЕНИЕ  С  ПАРТНЕРОМ



http://vk.com/topic-12648877_23418117?post=201100 – ВСЕ ВСЕ САЙТЫ

На моем сайте есть целая страничка -каталог сайтов для изучения английского языка. Там все сайты распределены по группам - англо- и русскоязычные, платные и бесплатные:http://www.irinabebneva.ru/dir. Всего в каталоге 80 прямых ссылок на сайты. Жаль, что я давно каталог не обновляла, хотя сама нашла в последнее время много интереснейших сайтов. Последнее открытие - сайт iloveenglish.ru

http://www.urbanenglish.org/ -АНГЛИСКИЙ СЛЕНГ

Британский http://www.youtube.com/user/duncaninchina и американскийhttp://www.youtube.com/user/TeacherPhilEnglish варианты английского. Просто обожаю этих двух позитивщиков))) Всем советую))

http://www.study.ru/support/handbook/noun2.html

Артикль

Артикль является одним из определителей имени существительного и ставится перед существительным или перед словами, являющимися определениями к нему.

Неопределённый артикль a (an — перед словами, начинающимися с гласной) происходит от числительного one и означает один из многих, какой-то, любой.

I am a student. Я студент (один из многих).
This is an apple. Это — яблоко (какое-то одно из многих).

Если перед существительным в единственном числе стоит неопределённый артикль, то во множественном числе он опускается.

This is a book. These are books.

Таким образом, неопределённый артикль a(an) может употребляться только перед существительными в единственном числе.

Определённый артикль the происходит от указательного местоимения that. Часто переводится словами этот, эта, это, эти. Употребляется перед существительными как в единственном, так и во множественном числе.

Определённый артикль употребляется:

    Когда речь идёт об определённом лице или предмете.

Where is the pen? Где ручка? (известная нам)

    Перед существительным, если ему предшествует прилагательное в превосходной степени или порядковое числительное.

What is the longest river in the world? He was the first to come.

    Перед географическими названиями (названиями океанов, морей, рек, горных хребтов, частей света и т.д.).

The Indian ocean, the Baltic sea, the North, the Thames, the Alps.

    Перед существительными, единственными в своём роде.

What is the highest mountain in the world?

    В ряде выражений, таких как

in the morning, in the evening, in the afternoon, etc.

Если вы упоминаете о каком-либо предмете в первый раз, используйте артикль a (an). В следующий раз при упоминании данного предмета, сообщении деталей, используйте the.

I have a dog.
The dog is black and has white ears.

Нулевой артикль. Артикли не употребляются:

    Если какое-либо существительное употребляется в самом обобщённом значении.

Crime is a probem in most big cities. Преступность как таковая, а не какое-то конкретное преступление.
Life has changed a lot in the last two years. Жизнь как таковая, вообще.

    Перед именами собственными (названиями стран, городов, штатов, провинций, озер, горных пиков; исключение составляет объединение штатов или множественное число в названии, например, The United States, The Netherlands):

England, Russia, London, Mr. Johnson, Tuscany.

Однако, перед фамилиями, употребляемыми во множественном числе для обозначения членов одной и той же семьи, употребляется определённый артикль.

The Johnsons. Семья Джонсонов.

    Перед названиями времён года, месяцев и дней недели.

He always goes the South in summer. English classes are on Monday.

    В случаях, когда речь идет о приеме пищи, использовании транспорта, а так же, если речь идет о местах (например: дом, работа, больница, университет, церковь, тюрьма и т. д.)

I go home by bus.
I go to school. (I am a student)
We have dinner at 2 o’clock.

Важно!

В предыдущем примере – I go to school артикль не употребляется, так как подразумевается, что I am a student, следовательно, цель похода в школу кроется в цели самого здания – учеба.

Но возможна и такая ситуация I go to the school. В данном случае это означает, что цель визита в школу иная. Например, I go to the school, because I want to see the head master.

или

My mother is in hospital now. (She’s ill.)
Every day I go to the hospital to see her.
Справочник по грамматике английского языка
Часть 1.
Образование множественного числа существительных

Основным способом образования множественного числа имён существительных является прибавление окончания -s или -es к форме существительного в единственном числе.

-s

-es

a bag — bags
a cat — cats
a rose — roses

a glass — glasses
a fox — foxes
a watch — watches
a bush — bushes

Имена существительные, оканчивающиеся на -y с предшествующей согласной, образуют множественное число путём прибавления окончания -es, причём -у меняется на -i. Например, a dictionary — dictionaries.

Но: a boy — boys, a day — days (перед -у стоит гласная). Некоторые имена существительные, оканчивающиеся на -f, -fe, образуют множественное число путём изменения -f на -v и прибавлением окончания -es.

a half — halves
a wolf — wolves
a wife — wives

Но: roof — roofs, safe — safes.

Ряд существительных образуют форму множественного числа особым образом.

ед. ч.

мн. ч.

man
woman
foot
tooth
goose
mouse
child
sheep
deer
datum
phenomenon

men
women
feet
teeth
geese
mice
children
sheep
deer
data
phenomena
Часть 2.
"Жили у бабуси два веселых G**SE"
или Как не запутаться в превеликом множестве!

Все мы прекрасно знаем правило образования множественно числа - множественное число образуется путем добавления окончания "s" к существительному в единственном числе. Но все ли знают о том, что здесь, как и во многих других правилах, есть несколько особых случаев, которые надо запоминать? Давайте посмотрим на них и заодно проверим полноту и правильность наших знаний.

    Надо помнить о том, что если наше существительное заканчивается на:
    - o, - ch, - sh, -ss или - x,
    множественное число образуется путем добавления окончания - es.
    Example: tomato (помидор) - tomatoes, church (церковь) - churches, bush (куст) - bushes, kiss (поцелуй) - kisses, box (коробка) - boxes.
    Только обратите внимание на то, что, если слово иностранного происхождения оканчивается на - o, мы добавляем просто "s":
    Example: kilo (килограмм) - kilos, photo (фотография) - photos, piano (рояль) - pianos, soprano (сопрано) - sopranos.
    Кроме того, если существительное оканчивается на - y и перед - y стоит согласная буква, мы "y" меняем на "i" и добавляем - es.
    Example: baby (малыш, ребенок) - babies, fly (муха) - flies.
    12 существительных оканчивающихся на - f или - fe, при образовании множественно числа "теряют" - f или - fe, но приобретают - ves.
    Вот они:
        calf (теленок),
        half (половина),
        knife (нож),
        leaf (лист дерева),
        life (жизнь),
        loaf (буханка, каравай),
        self (сам, себя),
        sheaf (сноп, вязанка),
        shelf (полка),
        thief (вор),
        wife (жена),
        wolf (волк).

Example: life - lives, wife - wives, wolf - wolves etc.

    Так же следует запомнить ряд существительных, у которых множественное число образуется за счет изменения гласной (а в некоторых случаях, за счет добавления окончания - en / - ren). Example:
        foot (нога, ступня) - feet,
        tooth (зуб) - teeth,
        man (мужчина, человек) - men,
        woman (женщина) - women,
        mouse (мышь) - mice,
        goose (гусь) - geese,
        louse (вошь) - lice,
        child (ребенок) - children,
        ox (бык, вол) - oxen.
    И последнее на сегодня, что стоит запомнить - существительные deer (олень) и sheep (овца) имеют одинаковую форму, как для единственного, так и для множественно числа.
    Example: sheep - sheep, deer - deer.

Справочник по грамматике английского языка
Падеж имён существительных

В современном английском языке существительное имеет два падежа: общий и притяжательный. Существительное в общем падеже не имеет специальных окончаний, его отношение к другим словам в предложении определяется местом в предложении и смыслом.

The student asked the teacher. Студент спросил преподавателя.
The teacher asked the student. Преподаватель спросил студента.

Существительное в притяжательном падеже обозначает принадлежность предмета лицу или другому предмету и служит определением к другому существительному. Притяжательный падеж образуется путём прибавления 's к форме единственного числа существительного и ' к форме множественного числа.

the student's room — комната студента
Ann's book — книга Ани
the students' room — комната студентов
girls' books — книги девочек

Другие значения русских падежей в английском языке передаются сочетанием существительного с предлогом.

to the student — студенту
by the student — студентом
about the student — о студенте и т.д.

Сочетания существительных без предлогов
(цепочки существительных)

В беспредложном сочетании существительных опорным словом является не первое (как в русском языке: заведующий кафедрой; скорость ветра), а последнее существительное. Существительные слева от него выполняют функцию определения, т.е. отвечают на вопрос what / which / what kind / whose? (какой / который / чей?) и передаются на русский язык или при помощи прилагательного, или существительного в косвенном падеже:

ocean floor — дно океана
ocean current — океаническое течение
surface current velocity — скорость поверхностного течения
air mass — воздушная масса
air mass density — плотность воздушной массы
temperature drop — падение температуры
water drop temperature — температура капли воды

Конверсия

Конверсия — это способ образования новых слов другой части речи без изменения формы слова, без помощи словообразовательных элементов. Например, от существительного work (работа) образовался глагол to work (работать), а от прилагательного wet (влажность) — глагол to wet (увлажнять). Если такого рода слова — конверсивы — встречаются в тексте, и сразу нельзя определить их принадлежность к той или иной части речи, то необходимо определить функциональные особенности данного конверсива, другими словами — выяснить, каким членом предложения оно является. Следует также обращать внимание на сопутствующие данным словам предлоги, артикли и т.д. Например. The result of the match was 1:0 to England. (The result — существительное: наличие артикля, функция подлежащего) Heavy rains result in floods. (Result — глагол: функция сказуемого)

Традиционно в словаре приводится весь комплекс значений какого-либо слова (существительного, прилагательного, глагола). Однако нет смысла читать всю словарную статью подряд: сначала нужно определить, какой частью речи является данное слово, исходя из его лексико-грамматических признаков и прежде всего функции в предложении, и лишь затем искать в словаре соответствующее лексическое значение и подбирать наиболее подходящий вариант перевода.

Имя прилагательное (The Adjective)

Имя прилагательное — часть речи, обозначающая признак предмета.

fine weather — хорошая погода
English literature — английская литература

По значению прилагательные бывают качественные (large — большой, small — маленький, heavy — тяжёлый, brave — храбрый) и относительные (wooden — деревянный, central — центральный) и т.д.

Относительные прилагательные не имеют степеней сравнения и не сочетаются с наречием very — очень.

Качественные прилагательные имеют следующие степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.

    Односложные (т.е. состоящие из одного слога) прилагательные образуют сравнительную степень при помощи суффикса -er, превосходную степень — при помощи суффикса -est.
    Некоторые двусложные прилагательные: а) имеющие ударение на втором слоге и б) оканчивающиеся на -y, -er, -ow, -le, образуют степени сравнения таким же образом.
    Большинство двусложных и многосложных прилагательных (т.е. состоящие из 3-х слогов и более) образуют сравнительную степень при помощи слов more — более и less — менее, а превосходную степень — при помощи слов most — наиболее, самый и least — наименее.
    Некоторые прилагательные образуют степени сравнения от других корней.

положительная степень

сравнительная степень

превосходная степень

deep — глубокий
hard — тяжёлый
big — большой

deeper — глубже
harder — тяжелее
bigger — больше

the deepest — самый глубокий
the hardest — самый тяжёлый
the biggest — самый большой

положительная степень

сравнительная степень

превосходная степень

polite — вежливый
sunny — солнечный
shallow — мелкий
simple — простой

politer — вежливее
sunnier — более солнечный
shallower — более мелкий
simpler — проще

(the) politest — самый вежливый
(the) sunniest — самый солнечный
(the) shallowest — самый мелкий
(the) simplest — простейший

положительная степень

сравнительная степень

превосходная степень

interesting — интересный

more interesting — более интересный
less interesting — менее интересный

(the) most interesting — самый интересный
(the) least interesting — наименее интересный

положительная степень

сравнительная степень

превосходная степень

good — хороший
bad — плохой
much, many — много
little — маленький, мало
far — далёкий

better — лучше
worse — хуже
more — больше
less — меньше
farther — дальше
further — дальше

(the) best — самый лучший
(the) worst — самый плохой
(the) most — больше всего
(the) least — меньше всего
(the) farthest — самый дальний
(the) furthest — дальнейший



Конструкции со сравнительной степенью прилагательного

as … as — такой … как
not so … as — не такой … как
than — чем
much / far / a lot + сравнительная степень прилагательного — намного …
the + сравнительная степень …, the + сравнительная степень прилагательного — чем … , тем

He is as tall as his brother. Он такой же высокий (такого же роста), как и его брат.
He is not so brave as his brother. Он не такой храбрый, как его брат.
The winds in St.Petersburg are stronger than in Moscow. Ветры в С.-Петербурге сильнее, чем в Москве.
Some clouds form much higher in the sky than the others. Некоторые облака образуются намного выше, чем другие.
The farther north you go, the colder the climate becomes. Чем дальше вы продвигаетесь на север, тем холоднее становится климат.



Имя числительное (The Numeral)

Имя числительное — часть речи, обозначающая количество предметов (количественные числительные), а также порядок предметов при счёте (порядковые числтельные).



Количественные числительные

0 — zero, o[ou], naught,
1 — one,
2 — two,
3 — three,
4 — four,
5 — five,
6 — six,
7 — seven,
8 — eight,
9 — nine,

10 — ten,
11 — eleven,
12 — twelve,
13 — thirteen,
14 — fourteen,
15 — fifteen,
16 — sixteen,
17 — seventeen,
18 — eighteen,
19 — nineteen,
20 — twenty,
30 — thirty,
40 — forty,
50 — fifty,
60 — sixty,
70 — seventy,
80 — eighty,
90 — ninety,

100 — a / one hundred,
200 — two hundred,
300 — three hundred, …

1,000 — a / one thousand;
8,000 — eight thousand;
200,000 — two hundred thousand; …

1,000,000 — a / one million;
6,000,000 — six million;

121 — one hundred and twenty one (books);

7,006 — seven thousand and six.

Порядковые числительные

first — первый, second — второй, third — третий, далее порядковые числительные образуются от количественных путём прибавления суффикса -th.

fourth — четвёртый, fifth — пятый, sixth — шестой, seventh — седьмой, eighth — восьмой, ninth — девятый, tenth — десятый.

Окончание -у при образовании порядкового числительного от количественного меняется на -i и прибавляется суффикс -eth.

twenty — twentieth — двадцатый

forty — fortieth — сороковой

Дроби

1/2 — a half
1/3 — a / one third
3/4 — three quarters
2/9 — two ninths
0.25 — zero / nought point two five
2.456 — two point four five six
7.089 — seven point o[ou] eight nine
.7 — point seven.

Местоимение (The Pronoun)

Местоимение - часть речи, которая указывает на лицо, предметы или количество, но не называет их.

we - мы, who - кто, that - тот, some - несколько.

Местоимение обычно употребляется в предложении вместо имени существительного или имени прилагательного, а иногда вместо числительного и наречия.

Jane studies the Russian language. She likes it. Джейн изучает русский язык. Он ей нравится.
She has some books in Russian. У неё есть несколько книг на русском языке.

Личные местоимения

именительный падеж

объектный падеж

I - я
you - ты, вы, Вы
he - он (о человеке)
she - она (о человеке)
it - он, она, оно (не о человеке)
we - мы
they - они

me - мне, меня
him - его, ему, им
her - её, ей
it - его, ему, ей
us - нас, нам
you - тебе, вам, вас
them - их, им

Притяжательные местоимения


абсолютная форма

my - мой
your - твой, ваш
his - его
her - её
its - его, её
our - наш
their - их

mine - мой
his - его
hers - её
its - его, её
ours - наш
yours - твой, ваш
theirs - их

Примечание.

Местоимение it обычно заменяет ранее употреблённое существительное в ед.числе, не обозначающее человека:

wind / dog / lake = it (= он / она / оно).

Местоимение you требует сказуемого в форме мн. числа, каким бы способом оно ни передавалось на русский язык (ты, вы, Вы).

You are a student. Вы (ты) - студент.
You are students. Вы - студенты.

Местоимения this / these, that / those

Местоимения this (этот) и that (тот) имеют формы мн.числа, соответственно: these (эти) и those (те). Если эти местоимения в предложении выполняют функцию подлежащего, то при грамматическом анализе предложения нужно искать сказуемое в соответствующем числе. В этом случае these обычно переводится - они.

These elements are called metals. Эти элементы называются металлы.
These are alike in … . Они схожи в том, что … .

Местоимения that / those употребляются также как слова-заместители тех существительных, которые были употреблены ранее. Главным признаком такого употребления является наличие предлога (обычно of) или причастия после that / those.

The climate of Great Britain is much like that of the Baltic republics. Климат Великобритании очень схож с климатом республик Прибалтики.

Слово that также может является относительным местоимением или союзом со значением "что / который / то, что", если оно находится перед придаточным предложением.

Copernicus proved that the Earth goes round the Sun. Коперник доказал, что Земля вращается вокруг Солнца.

Местоимение it

Местоимение it имеет две основные функции.

    It может быть словом-заместителем, которое заменяет ранее употреблённое существительное в единственном числе, обозначающее предмет или понятие. В таких случаях it передаётся на русский язык словами "он / она / оно".

This is a new map. It is very large. Это новая карта. Она очень большая.

    It может выполнять функцию формального подлежащего в безличных предложениях и на русский язык не переводится. Безличные предложения с it:
        дают оценку какому-либо действию (It is important to know these facts. Важно знать эти факты);
        указывают на пространственно-временные отношения (It is 5 km to the port. До порта 5 км. It is 5 o'clock now. Сейчас 5 часов.);
        указывают на погодные условия и состояние атмосферы (It is cold. Холодно. It is getting dark. Темнеет.).

Наречие (The Adverb)

Наречие - часть речи, указывающая на признак действия или на обстоятельства, при которых происходит действие. Наречие относится к глаголу и отвечает на вопросы как? где? когда? происходит действие.

Наречие может также относиться и к прилагательному и к другому наречию.

He speaks loudly. Он говорит громко.
He is never late. Он никогда не опаздывает.
I do not know where you live. Я не знаю, где вы живёте.
She is a very good friend. Она - очень хороший друг.

По значению наречия делятся на следующие группы.

    Наречия образа действия: well - хорошо, badly - плохо, quickly - быстро и др.
    Наречия времени: yesterday - вчера, today - сегодня, tomorrow - завтра, always - всегда, never - никогда, lately - недавно, then - тогда и др.
    Наречия места: above - наверху, выше, below - внизу, outside - снаружи, inside - внутри, here - здесь, there - там и др.
    Наречия меры и степени: very - очень, much - много, little - мало, too - слишком, nearly - почти и др.
    Степени сравнения наречий
    Многие наречия (в основном наречия образа действия) имеют степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную, которые образуются также как и степени сравнения прилагательных.

Положительная степень

Сравнительная степень

Превосходная степень

1. Односложные наречия и наречия early.

fast - быстро
soon - скоро
early - рано

faster - быстрее
sooner - скорее
earlier - раньше

(the) fastest - быстрее всего
(the) soonest - скорее всего
(the) earliest - раньше всего

2. Наречия, образованные от прилагательных при помощи суффикса - ly.

clearly - ясно

more clearly - яснее
less clearly - менее ясно

(the) most clearly - яснее всего
(the) least clearly - наименее ясно

3. Наречия well - хорошо, badly - плохо, much - много, little - мало, far - далеко образуют степени сравнения от других корней.

well - хорошо
badly - плохо
much - много
little - мало
far - далеко

better - лучше
worse - хуже
more - больше
less - меньше
farther - дальше
further - дальше

(the) best - лучше всего
(the) worst - хуже всего
(the) most - больше всего
(the) least - меньше всего
(the) farthest - дальше всего
(the) furthest - дальше всего








http://hosgeldi.com

http://www.study.ru/support/handbook/noun2.html

http://www.uebersetzung.at/twister/ru.htm

Словари:

Универсальные и многоязычные:

http://abc.times.lv/index.php

http://bab.la/

http://definition.dictionarist.com/

http://www.definitions.net/

http://dic.academic.ru/

http://dict.com.ua/

http://dictionary.reverso.net

http://fra.hablaa.com/

http://lingvo.mail.ru/

http://myweb.tiscali.co.uk/vanbergen/woordenlijst.html

http://ru.w3dictionary.org/

http://slovari.yandex.ru/

http://test.askdefine.com/

http://www.almaany.com

http://www.alphadictionary.com/director … c/Russian/

http://www.babla.ru/

http://www.boloto.info/search.php

http://www.classes.ru/ (useful but pop-under advertisement adds another advertising site)

http://www.diclib.com/

http://www.dict.cc/

http://www.dicts.info/

http://www.dicts.info/index2.php

http://www.dictzone.com/more-dictionaries/

http://www.diktionary.net/index.php/viewpage/Словари.xhtml

http://www.evopedia.org/

http://www.freedict.com/

http://www.gigadictionary.org/quicktranslate.jsp?ln=eng

http://www.globalglossary.org/en/

http://www.glosbe.com/

http://www.inostran.com/index.php

http://www.inostran.org/

http://www.jiport.com/

http://www.kaannos.com/

http://www.kono.be/vivo/

http://www.langtolang.com/

http://www.lingvosoft.com/free-online-dictionaries/

http://www.lingvo-online.ru/ru

http://www.logosdictionary.org

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1

http://www.oldict.com/

http://www.omniglot.com/links/dictionaries.htm

http://www.panlex.org/panlinx/

http://www.poliglos.info/

http://www.reta-vortaro.de/revo/

http://www.ruslo.net/index.php/viewpage … ries.xhtml

http://www.slovarionline.ru/

http://www.slovarionline.ru/?err=1

http://www.slovarium.ru/

http://www.slovarus.info/_dix.php

http://www.slovean.ru/

http://www.slovnik.cz/

http://www.slovnyk.org.ua/

http://www.wordreference.com/enru/

http://www.xdict.net/

http://xref.w3dictionary.org/

Обзоры:

http://www.alphadictionary.com/director … c/Russian/

http://www.alldictionaries.com/

http://www.sras.org/library_russian_language

http://www.russianflagship.wisc.edu/con … -resources

http://www.sussex.ac.uk/languages/resources/russian  !

http://academic.reed.edu/language_resou … ssian.html

http://www.kcl.ac.uk/artshums/depts/mlc … ssian.aspx

http://russian.lingualift.com/blog/best … resources/

http://www.pdx.edu/wll/resources-russian

http://www1.american.edu/research/CCPCR/websites.htm

http://uiuc.libguides.com/content.php?p … id=1319735

http://www.qualityansweringservice.com/ … n-language

http://russianreport.wordpress.com/russ … resources/

http://www.lang.ox.ac.uk/links/russian.html

http://webgerman.com/languages/russian.htm

http://www.ehow.com/info_7991723_russia … urces.html

http://clas.uiowa.edu/dwllc/asll/russia … ge-program

http://russian.stackexchange.com/questi … ng-russian

http://www.uta.edu/modl/russian/links.html

http://goeasteurope.about.com/od/russia … ources.htm

http://www.stumbleupon.com/lists/635529092940450960

http://germanandrussian.nd.edu/russian/resources/

http://www.archaeolink.com/russian_language.htm

http://ochenporusski.com/links-for-russian-learners/

http://www.modlangs.gatech.edu/language … /resources

http://ladaray.wordpress.com/2012/02/17 … -language/

http://www.languages-study.com/russian- … guage.html

Курсы:

http://mylanguages.org/learn_russian.php

http://www.uni.edu/becker/Russian2.html

http://willamette.edu/dept/llc/resource … urces.html

http://www.sussex.ac.uk/Units/russian/R … index.html

http://www.russianforfree.com/

http://www.albany.edu/faculty/lubensky/

http://www.masterrussian.com/

http://www.langue-russe.voila.net/

http://www.learnrussian.rt.com//

http://www.learnrussianfree.com/online

http://www.wikitranslate.org/wiki/Russi … e_0/French

http://www.speak-russian.cie.ru/time_new/

http://www.coursderusse.toulouse.over-blog.com/

http://www.fsi-language-courses.org/Con … ge=Russian

http://www.gefix.net/sazov/

http://www.seelrc.org:8080/grammar/pdf/ … ussian.pdf

http://www.du.edu/ahss/schools/langlit/ … video.html

http://langintro.com/rintro/

http://www.russnet.org/

http://www.russian-language-for-lovers.com/index.html

http://slaviccenters.duke.edu/webliogra/russian

http://russianmentor.net/tools2.htm

http://russian.dmll.cornell.edu/index.c … ID=Welcome

http://everydayrussianlanguage.com/

http://ochenporusski.com/

http://www.learnrussianweb.com/

http://learningrussian.net/

http://www.teachrussian.org/

http://www.carla.umn.edu/resources/work … ussian.pdf

http://www.gcserussian.co.uk/?page_id=233

http://www.bc.edu/schools/cas/language/ … l#weblinks

http://www.languageguide.org/russian/vocabulary/

http://www.languageguide.org/russian/archive.jsp

http://www.practicerussian.com/

http://www.tesaustralia.com/Source/Taxo … ode=browse

http://russian.speak7.com/

http://www.online-languages.info/russian/

Форумы и блоги:

http://www.falar.ru

http://www.russoparabrasileiros.wordpress.com/

http://www.efl.ru/forum/russian/

http://ls-gramota.livejournal.com/

http://speakrussian.blogspot.ru/

http://www.ruslan.co.uk/

http://blogs.transparent.com/russian/

http://www.leneshmidt-translations.com/



Библиотеки:

http://www.lib.ru/

http://www.rvb.ru/

http://max.mmlc.northwestern.edu/~mdenn … index.html

Справочные:

http://www.gramma.ru/

http://www.gramota.ru

http://orthographia.ru/

http://feb-web.ru/feb/feb/dict.htm

http://www.evartist.narod.ru/text1/20.htm

http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?root=/usr/local/share/starling/morpho&morpho=1

http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/index.html

http://archive.org/details/russianstheirlan00jaririch

http://archive.org/details/grammarofrussian00morfuoft

http://archive.org/details/practicalgrammar00hearrich

http://www.philology.ru/default.htm

http://www.formaslov.ru/

http://www.departments.bucknell.edu/rus … hegov.html (Monday-Friday )

Корпус:

http://ruscorpora.ru/ - НКРЯ



Двуязычные:

Английский:

http://alfalex.ru/

http://rus-eng-slovar.ru/

http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Bi … ng-Rus.pdf

http://www.ixl.ru/index.php?a=index&d=русско-английский словарь russian-english dictionary

http://www.ixl.ru/index.php?a=index&d=english-russian dictionary англо-русский словарь

http://www.correctenglish.ru/

http://enrusl.ru/

http://www.freedict.com/onldict/rus.html

http://dictionary.reverso.net/russian-english/

http://www.yxo.com
http://zw-observer.narod.ru/slovar.html
http://www.oldict.com
http://neolex.net/

https://www.langage.com/vocabulaire/learn_russian.htm

http://www.almaany.com/en/dict/en-ru/

http://russian.cornell.edu/rdt/index.htm

Арабский:

http://www.learn-arabic.ru/ - арабско-русский / русско-арабский онлайн словарь

-- (Арабско-Русский словарь)

http://umkin.ru/ - Арабский язык - перевод с арабского, перевод на арабский.

http://www.jiport.com/?sname=ar&sw=

http://ar-ru.ru/

http://madaris.ru/

0

2

http://chatroulette.com/ - ОБЩЕНИЕ  С  ПАРТНЕРОМ



http://vk.com/topic-12648877_23418117?post=201100 – ВСЕ ВСЕ САЙТЫ

На моем сайте есть целая страничка -каталог сайтов для изучения английского языка. Там все сайты распределены по группам - англо- и русскоязычные, платные и бесплатные:http://www.irinabebneva.ru/dir. Всего в каталоге 80 прямых ссылок на сайты. Жаль, что я давно каталог не обновляла, хотя сама нашла в последнее время много интереснейших сайтов. Последнее открытие - сайт iloveenglish.ru

http://www.urbanenglish.org/ -АНГЛИСКИЙ СЛЕНГ

Британский http://www.youtube.com/user/duncaninchina и американскийhttp://www.youtube.com/user/TeacherPhilEnglish варианты английского. Просто обожаю этих двух позитивщиков))) Всем советую))

http://www.study.ru/support/handbook/noun2.html

Артикль

Артикль является одним из определителей имени существительного и ставится перед существительным или перед словами, являющимися определениями к нему.

Неопределённый артикль a (an — перед словами, начинающимися с гласной) происходит от числительного one и означает один из многих, какой-то, любой.

I am a student. Я студент (один из многих).
This is an apple. Это — яблоко (какое-то одно из многих).

Если перед существительным в единственном числе стоит неопределённый артикль, то во множественном числе он опускается.

This is a book. These are books.

Таким образом, неопределённый артикль a(an) может употребляться только перед существительными в единственном числе.

Определённый артикль the происходит от указательного местоимения that. Часто переводится словами этот, эта, это, эти. Употребляется перед существительными как в единственном, так и во множественном числе.

Определённый артикль употребляется:

    Когда речь идёт об определённом лице или предмете.

Where is the pen? Где ручка? (известная нам)

    Перед существительным, если ему предшествует прилагательное в превосходной степени или порядковое числительное.

What is the longest river in the world? He was the first to come.

    Перед географическими названиями (названиями океанов, морей, рек, горных хребтов, частей света и т.д.).

The Indian ocean, the Baltic sea, the North, the Thames, the Alps.

    Перед существительными, единственными в своём роде.

What is the highest mountain in the world?

    В ряде выражений, таких как

in the morning, in the evening, in the afternoon, etc.

Если вы упоминаете о каком-либо предмете в первый раз, используйте артикль a (an). В следующий раз при упоминании данного предмета, сообщении деталей, используйте the.

I have a dog.
The dog is black and has white ears.

Нулевой артикль. Артикли не употребляются:

    Если какое-либо существительное употребляется в самом обобщённом значении.

Crime is a probem in most big cities. Преступность как таковая, а не какое-то конкретное преступление.
Life has changed a lot in the last two years. Жизнь как таковая, вообще.

    Перед именами собственными (названиями стран, городов, штатов, провинций, озер, горных пиков; исключение составляет объединение штатов или множественное число в названии, например, The United States, The Netherlands):

England, Russia, London, Mr. Johnson, Tuscany.

Однако, перед фамилиями, употребляемыми во множественном числе для обозначения членов одной и той же семьи, употребляется определённый артикль.

The Johnsons. Семья Джонсонов.

    Перед названиями времён года, месяцев и дней недели.

He always goes the South in summer. English classes are on Monday.

    В случаях, когда речь идет о приеме пищи, использовании транспорта, а так же, если речь идет о местах (например: дом, работа, больница, университет, церковь, тюрьма и т. д.)

I go home by bus.
I go to school. (I am a student)
We have dinner at 2 o’clock.

Важно!

В предыдущем примере – I go to school артикль не употребляется, так как подразумевается, что I am a student, следовательно, цель похода в школу кроется в цели самого здания – учеба.

Но возможна и такая ситуация I go to the school. В данном случае это означает, что цель визита в школу иная. Например, I go to the school, because I want to see the head master.

или

My mother is in hospital now. (She’s ill.)
Every day I go to the hospital to see her.
Справочник по грамматике английского языка
Часть 1.
Образование множественного числа существительных

Основным способом образования множественного числа имён существительных является прибавление окончания -s или -es к форме существительного в единственном числе.

-s

-es

a bag — bags
a cat — cats
a rose — roses

a glass — glasses
a fox — foxes
a watch — watches
a bush — bushes

Имена существительные, оканчивающиеся на -y с предшествующей согласной, образуют множественное число путём прибавления окончания -es, причём -у меняется на -i. Например, a dictionary — dictionaries.

Но: a boy — boys, a day — days (перед -у стоит гласная). Некоторые имена существительные, оканчивающиеся на -f, -fe, образуют множественное число путём изменения -f на -v и прибавлением окончания -es.

a half — halves
a wolf — wolves
a wife — wives

Но: roof — roofs, safe — safes.

Ряд существительных образуют форму множественного числа особым образом.

ед. ч.

мн. ч.

man
woman
foot
tooth
goose
mouse
child
sheep
deer
datum
phenomenon

men
women
feet
teeth
geese
mice
children
sheep
deer
data
phenomena
Часть 2.
"Жили у бабуси два веселых G**SE"
или Как не запутаться в превеликом множестве!

Все мы прекрасно знаем правило образования множественно числа - множественное число образуется путем добавления окончания "s" к существительному в единственном числе. Но все ли знают о том, что здесь, как и во многих других правилах, есть несколько особых случаев, которые надо запоминать? Давайте посмотрим на них и заодно проверим полноту и правильность наших знаний.

    Надо помнить о том, что если наше существительное заканчивается на:
    - o, - ch, - sh, -ss или - x,
    множественное число образуется путем добавления окончания - es.
    Example: tomato (помидор) - tomatoes, church (церковь) - churches, bush (куст) - bushes, kiss (поцелуй) - kisses, box (коробка) - boxes.
    Только обратите внимание на то, что, если слово иностранного происхождения оканчивается на - o, мы добавляем просто "s":
    Example: kilo (килограмм) - kilos, photo (фотография) - photos, piano (рояль) - pianos, soprano (сопрано) - sopranos.
    Кроме того, если существительное оканчивается на - y и перед - y стоит согласная буква, мы "y" меняем на "i" и добавляем - es.
    Example: baby (малыш, ребенок) - babies, fly (муха) - flies.
    12 существительных оканчивающихся на - f или - fe, при образовании множественно числа "теряют" - f или - fe, но приобретают - ves.
    Вот они:
        calf (теленок),
        half (половина),
        knife (нож),
        leaf (лист дерева),
        life (жизнь),
        loaf (буханка, каравай),
        self (сам, себя),
        sheaf (сноп, вязанка),
        shelf (полка),
        thief (вор),
        wife (жена),
        wolf (волк).

Example: life - lives, wife - wives, wolf - wolves etc.

    Так же следует запомнить ряд существительных, у которых множественное число образуется за счет изменения гласной (а в некоторых случаях, за счет добавления окончания - en / - ren). Example:
        foot (нога, ступня) - feet,
        tooth (зуб) - teeth,
        man (мужчина, человек) - men,
        woman (женщина) - women,
        mouse (мышь) - mice,
        goose (гусь) - geese,
        louse (вошь) - lice,
        child (ребенок) - children,
        ox (бык, вол) - oxen.
    И последнее на сегодня, что стоит запомнить - существительные deer (олень) и sheep (овца) имеют одинаковую форму, как для единственного, так и для множественно числа.
    Example: sheep - sheep, deer - deer.

Справочник по грамматике английского языка
Падеж имён существительных

В современном английском языке существительное имеет два падежа: общий и притяжательный. Существительное в общем падеже не имеет специальных окончаний, его отношение к другим словам в предложении определяется местом в предложении и смыслом.

The student asked the teacher. Студент спросил преподавателя.
The teacher asked the student. Преподаватель спросил студента.

Существительное в притяжательном падеже обозначает принадлежность предмета лицу или другому предмету и служит определением к другому существительному. Притяжательный падеж образуется путём прибавления 's к форме единственного числа существительного и ' к форме множественного числа.

the student's room — комната студента
Ann's book — книга Ани
the students' room — комната студентов
girls' books — книги девочек

Другие значения русских падежей в английском языке передаются сочетанием существительного с предлогом.

to the student — студенту
by the student — студентом
about the student — о студенте и т.д.

Сочетания существительных без предлогов
(цепочки существительных)

В беспредложном сочетании существительных опорным словом является не первое (как в русском языке: заведующий кафедрой; скорость ветра), а последнее существительное. Существительные слева от него выполняют функцию определения, т.е. отвечают на вопрос what / which / what kind / whose? (какой / который / чей?) и передаются на русский язык или при помощи прилагательного, или существительного в косвенном падеже:

ocean floor — дно океана
ocean current — океаническое течение
surface current velocity — скорость поверхностного течения
air mass — воздушная масса
air mass density — плотность воздушной массы
temperature drop — падение температуры
water drop temperature — температура капли воды

Конверсия

Конверсия — это способ образования новых слов другой части речи без изменения формы слова, без помощи словообразовательных элементов. Например, от существительного work (работа) образовался глагол to work (работать), а от прилагательного wet (влажность) — глагол to wet (увлажнять). Если такого рода слова — конверсивы — встречаются в тексте, и сразу нельзя определить их принадлежность к той или иной части речи, то необходимо определить функциональные особенности данного конверсива, другими словами — выяснить, каким членом предложения оно является. Следует также обращать внимание на сопутствующие данным словам предлоги, артикли и т.д. Например. The result of the match was 1:0 to England. (The result — существительное: наличие артикля, функция подлежащего) Heavy rains result in floods. (Result — глагол: функция сказуемого)

Традиционно в словаре приводится весь комплекс значений какого-либо слова (существительного, прилагательного, глагола). Однако нет смысла читать всю словарную статью подряд: сначала нужно определить, какой частью речи является данное слово, исходя из его лексико-грамматических признаков и прежде всего функции в предложении, и лишь затем искать в словаре соответствующее лексическое значение и подбирать наиболее подходящий вариант перевода.

Имя прилагательное (The Adjective)

Имя прилагательное — часть речи, обозначающая признак предмета.

fine weather — хорошая погода
English literature — английская литература

По значению прилагательные бывают качественные (large — большой, small — маленький, heavy — тяжёлый, brave — храбрый) и относительные (wooden — деревянный, central — центральный) и т.д.

Относительные прилагательные не имеют степеней сравнения и не сочетаются с наречием very — очень.

Качественные прилагательные имеют следующие степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.

    Односложные (т.е. состоящие из одного слога) прилагательные образуют сравнительную степень при помощи суффикса -er, превосходную степень — при помощи суффикса -est.
    Некоторые двусложные прилагательные: а) имеющие ударение на втором слоге и б) оканчивающиеся на -y, -er, -ow, -le, образуют степени сравнения таким же образом.
    Большинство двусложных и многосложных прилагательных (т.е. состоящие из 3-х слогов и более) образуют сравнительную степень при помощи слов more — более и less — менее, а превосходную степень — при помощи слов most — наиболее, самый и least — наименее.
    Некоторые прилагательные образуют степени сравнения от других корней.

положительная степень

сравнительная степень

превосходная степень

deep — глубокий
hard — тяжёлый
big — большой

deeper — глубже
harder — тяжелее
bigger — больше

the deepest — самый глубокий
the hardest — самый тяжёлый
the biggest — самый большой

положительная степень

сравнительная степень

превосходная степень

polite — вежливый
sunny — солнечный
shallow — мелкий
simple — простой

politer — вежливее
sunnier — более солнечный
shallower — более мелкий
simpler — проще

(the) politest — самый вежливый
(the) sunniest — самый солнечный
(the) shallowest — самый мелкий
(the) simplest — простейший

положительная степень

сравнительная степень

превосходная степень

interesting — интересный

more interesting — более интересный
less interesting — менее интересный

(the) most interesting — самый интересный
(the) least interesting — наименее интересный

положительная степень

сравнительная степень

превосходная степень

good — хороший
bad — плохой
much, many — много
little — маленький, мало
far — далёкий

better — лучше
worse — хуже
more — больше
less — меньше
farther — дальше
further — дальше

(the) best — самый лучший
(the) worst — самый плохой
(the) most — больше всего
(the) least — меньше всего
(the) farthest — самый дальний
(the) furthest — дальнейший



Конструкции со сравнительной степенью прилагательного

as … as — такой … как
not so … as — не такой … как
than — чем
much / far / a lot + сравнительная степень прилагательного — намного …
the + сравнительная степень …, the + сравнительная степень прилагательного — чем … , тем

He is as tall as his brother. Он такой же высокий (такого же роста), как и его брат.
He is not so brave as his brother. Он не такой храбрый, как его брат.
The winds in St.Petersburg are stronger than in Moscow. Ветры в С.-Петербурге сильнее, чем в Москве.
Some clouds form much higher in the sky than the others. Некоторые облака образуются намного выше, чем другие.
The farther north you go, the colder the climate becomes. Чем дальше вы продвигаетесь на север, тем холоднее становится климат.



Имя числительное (The Numeral)

Имя числительное — часть речи, обозначающая количество предметов (количественные числительные), а также порядок предметов при счёте (порядковые числтельные).



Количественные числительные

0 — zero, o[ou], naught,
1 — one,
2 — two,
3 — three,
4 — four,
5 — five,
6 — six,
7 — seven,
8 — eight,
9 — nine,

10 — ten,
11 — eleven,
12 — twelve,
13 — thirteen,
14 — fourteen,
15 — fifteen,
16 — sixteen,
17 — seventeen,
18 — eighteen,
19 — nineteen,
20 — twenty,
30 — thirty,
40 — forty,
50 — fifty,
60 — sixty,
70 — seventy,
80 — eighty,
90 — ninety,

100 — a / one hundred,
200 — two hundred,
300 — three hundred, …

1,000 — a / one thousand;
8,000 — eight thousand;
200,000 — two hundred thousand; …

1,000,000 — a / one million;
6,000,000 — six million;

121 — one hundred and twenty one (books);

7,006 — seven thousand and six.

Порядковые числительные

first — первый, second — второй, third — третий, далее порядковые числительные образуются от количественных путём прибавления суффикса -th.

fourth — четвёртый, fifth — пятый, sixth — шестой, seventh — седьмой, eighth — восьмой, ninth — девятый, tenth — десятый.

Окончание -у при образовании порядкового числительного от количественного меняется на -i и прибавляется суффикс -eth.

twenty — twentieth — двадцатый

forty — fortieth — сороковой

Дроби

1/2 — a half
1/3 — a / one third
3/4 — three quarters
2/9 — two ninths
0.25 — zero / nought point two five
2.456 — two point four five six
7.089 — seven point o[ou] eight nine
.7 — point seven.

Местоимение (The Pronoun)

Местоимение - часть речи, которая указывает на лицо, предметы или количество, но не называет их.

we - мы, who - кто, that - тот, some - несколько.

Местоимение обычно употребляется в предложении вместо имени существительного или имени прилагательного, а иногда вместо числительного и наречия.

Jane studies the Russian language. She likes it. Джейн изучает русский язык. Он ей нравится.
She has some books in Russian. У неё есть несколько книг на русском языке.

Личные местоимения

именительный падеж

объектный падеж

I - я
you - ты, вы, Вы
he - он (о человеке)
she - она (о человеке)
it - он, она, оно (не о человеке)
we - мы
they - они

me - мне, меня
him - его, ему, им
her - её, ей
it - его, ему, ей
us - нас, нам
you - тебе, вам, вас
them - их, им

Притяжательные местоимения


абсолютная форма

my - мой
your - твой, ваш
his - его
her - её
its - его, её
our - наш
their - их

mine - мой
his - его
hers - её
its - его, её
ours - наш
yours - твой, ваш
theirs - их

Примечание.

Местоимение it обычно заменяет ранее употреблённое существительное в ед.числе, не обозначающее человека:

wind / dog / lake = it (= он / она / оно).

Местоимение you требует сказуемого в форме мн. числа, каким бы способом оно ни передавалось на русский язык (ты, вы, Вы).

You are a student. Вы (ты) - студент.
You are students. Вы - студенты.

Местоимения this / these, that / those

Местоимения this (этот) и that (тот) имеют формы мн.числа, соответственно: these (эти) и those (те). Если эти местоимения в предложении выполняют функцию подлежащего, то при грамматическом анализе предложения нужно искать сказуемое в соответствующем числе. В этом случае these обычно переводится - они.

These elements are called metals. Эти элементы называются металлы.
These are alike in … . Они схожи в том, что … .

Местоимения that / those употребляются также как слова-заместители тех существительных, которые были употреблены ранее. Главным признаком такого употребления является наличие предлога (обычно of) или причастия после that / those.

The climate of Great Britain is much like that of the Baltic republics. Климат Великобритании очень схож с климатом республик Прибалтики.

Слово that также может является относительным местоимением или союзом со значением "что / который / то, что", если оно находится перед придаточным предложением.

Copernicus proved that the Earth goes round the Sun. Коперник доказал, что Земля вращается вокруг Солнца.

Местоимение it

Местоимение it имеет две основные функции.

    It может быть словом-заместителем, которое заменяет ранее употреблённое существительное в единственном числе, обозначающее предмет или понятие. В таких случаях it передаётся на русский язык словами "он / она / оно".

This is a new map. It is very large. Это новая карта. Она очень большая.

    It может выполнять функцию формального подлежащего в безличных предложениях и на русский язык не переводится. Безличные предложения с it:
        дают оценку какому-либо действию (It is important to know these facts. Важно знать эти факты);
        указывают на пространственно-временные отношения (It is 5 km to the port. До порта 5 км. It is 5 o'clock now. Сейчас 5 часов.);
        указывают на погодные условия и состояние атмосферы (It is cold. Холодно. It is getting dark. Темнеет.).

Наречие (The Adverb)

Наречие - часть речи, указывающая на признак действия или на обстоятельства, при которых происходит действие. Наречие относится к глаголу и отвечает на вопросы как? где? когда? происходит действие.

Наречие может также относиться и к прилагательному и к другому наречию.

He speaks loudly. Он говорит громко.
He is never late. Он никогда не опаздывает.
I do not know where you live. Я не знаю, где вы живёте.
She is a very good friend. Она - очень хороший друг.

По значению наречия делятся на следующие группы.

    Наречия образа действия: well - хорошо, badly - плохо, quickly - быстро и др.
    Наречия времени: yesterday - вчера, today - сегодня, tomorrow - завтра, always - всегда, never - никогда, lately - недавно, then - тогда и др.
    Наречия места: above - наверху, выше, below - внизу, outside - снаружи, inside - внутри, here - здесь, there - там и др.
    Наречия меры и степени: very - очень, much - много, little - мало, too - слишком, nearly - почти и др.
    Степени сравнения наречий
    Многие наречия (в основном наречия образа действия) имеют степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную, которые образуются также как и степени сравнения прилагательных.

Положительная степень

Сравнительная степень

Превосходная степень

1. Односложные наречия и наречия early.

fast - быстро
soon - скоро
early - рано

faster - быстрее
sooner - скорее
earlier - раньше

(the) fastest - быстрее всего
(the) soonest - скорее всего
(the) earliest - раньше всего

2. Наречия, образованные от прилагательных при помощи суффикса - ly.

clearly - ясно

more clearly - яснее
less clearly - менее ясно

(the) most clearly - яснее всего
(the) least clearly - наименее ясно

3. Наречия well - хорошо, badly - плохо, much - много, little - мало, far - далеко образуют степени сравнения от других корней.

well - хорошо
badly - плохо
much - много
little - мало
far - далеко

better - лучше
worse - хуже
more - больше
less - меньше
farther - дальше
further - дальше

(the) best - лучше всего
(the) worst - хуже всего
(the) most - больше всего
(the) least - меньше всего
(the) farthest - дальше всего
(the) furthest - дальше всего








http://hosgeldi.com

http://www.study.ru/support/handbook/noun2.html

http://www.uebersetzung.at/twister/ru.htm

Словари:

Универсальные и многоязычные:

http://abc.times.lv/index.php

http://bab.la/

http://definition.dictionarist.com/

http://www.definitions.net/

http://dic.academic.ru/

http://dict.com.ua/

http://dictionary.reverso.net

http://fra.hablaa.com/

http://lingvo.mail.ru/

http://myweb.tiscali.co.uk/vanbergen/woordenlijst.html

http://ru.w3dictionary.org/

http://slovari.yandex.ru/

http://test.askdefine.com/

http://www.almaany.com

http://www.alphadictionary.com/director … c/Russian/

http://www.babla.ru/

http://www.boloto.info/search.php

http://www.classes.ru/ (useful but pop-under advertisement adds another advertising site)

http://www.diclib.com/

http://www.dict.cc/

http://www.dicts.info/

http://www.dicts.info/index2.php

http://www.dictzone.com/more-dictionaries/

http://www.diktionary.net/index.php/viewpage/Словари.xhtml

http://www.evopedia.org/

http://www.freedict.com/

http://www.gigadictionary.org/quicktranslate.jsp?ln=eng

http://www.globalglossary.org/en/

http://www.glosbe.com/

http://www.inostran.com/index.php

http://www.inostran.org/

http://www.jiport.com/

http://www.kaannos.com/

http://www.kono.be/vivo/

http://www.langtolang.com/

http://www.lingvosoft.com/free-online-dictionaries/

http://www.lingvo-online.ru/ru

http://www.logosdictionary.org

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1

http://www.oldict.com/

http://www.omniglot.com/links/dictionaries.htm

http://www.panlex.org/panlinx/

http://www.poliglos.info/

http://www.reta-vortaro.de/revo/

http://www.ruslo.net/index.php/viewpage … ries.xhtml

http://www.slovarionline.ru/

http://www.slovarionline.ru/?err=1

http://www.slovarium.ru/

http://www.slovarus.info/_dix.php

http://www.slovean.ru/

http://www.slovnik.cz/

http://www.slovnyk.org.ua/

http://www.wordreference.com/enru/

http://www.xdict.net/

http://xref.w3dictionary.org/

Обзоры:

http://www.alphadictionary.com/director … c/Russian/

http://www.alldictionaries.com/

http://www.sras.org/library_russian_language

http://www.russianflagship.wisc.edu/con … -resources

http://www.sussex.ac.uk/languages/resources/russian  !

http://academic.reed.edu/language_resou … ssian.html

http://www.kcl.ac.uk/artshums/depts/mlc … ssian.aspx

http://russian.lingualift.com/blog/best … resources/

http://www.pdx.edu/wll/resources-russian

http://www1.american.edu/research/CCPCR/websites.htm

http://uiuc.libguides.com/content.php?p … id=1319735

http://www.qualityansweringservice.com/ … n-language

http://russianreport.wordpress.com/russ … resources/

http://www.lang.ox.ac.uk/links/russian.html

http://webgerman.com/languages/russian.htm

http://www.ehow.com/info_7991723_russia … urces.html

http://clas.uiowa.edu/dwllc/asll/russia … ge-program

http://russian.stackexchange.com/questi … ng-russian

http://www.uta.edu/modl/russian/links.html

http://goeasteurope.about.com/od/russia … ources.htm

http://www.stumbleupon.com/lists/635529092940450960

http://germanandrussian.nd.edu/russian/resources/

http://www.archaeolink.com/russian_language.htm

http://ochenporusski.com/links-for-russian-learners/

http://www.modlangs.gatech.edu/language … /resources

http://ladaray.wordpress.com/2012/02/17 … -language/

http://www.languages-study.com/russian- … guage.html

Курсы:

http://mylanguages.org/learn_russian.php

http://www.uni.edu/becker/Russian2.html

http://willamette.edu/dept/llc/resource … urces.html

http://www.sussex.ac.uk/Units/russian/R … index.html

http://www.russianforfree.com/

http://www.albany.edu/faculty/lubensky/

http://www.masterrussian.com/

http://www.langue-russe.voila.net/

http://www.learnrussian.rt.com//

http://www.learnrussianfree.com/online

http://www.wikitranslate.org/wiki/Russi … e_0/French

http://www.speak-russian.cie.ru/time_new/

http://www.coursderusse.toulouse.over-blog.com/

http://www.fsi-language-courses.org/Con … ge=Russian

http://www.gefix.net/sazov/

http://www.seelrc.org:8080/grammar/pdf/ … ussian.pdf

http://www.du.edu/ahss/schools/langlit/ … video.html

http://langintro.com/rintro/

http://www.russnet.org/

http://www.russian-language-for-lovers.com/index.html

http://slaviccenters.duke.edu/webliogra/russian

http://russianmentor.net/tools2.htm

http://russian.dmll.cornell.edu/index.c … ID=Welcome

http://everydayrussianlanguage.com/

http://ochenporusski.com/

http://www.learnrussianweb.com/

http://learningrussian.net/

http://www.teachrussian.org/

http://www.carla.umn.edu/resources/work … ussian.pdf

http://www.gcserussian.co.uk/?page_id=233

http://www.bc.edu/schools/cas/language/ … l#weblinks

http://www.languageguide.org/russian/vocabulary/

http://www.languageguide.org/russian/archive.jsp

http://www.practicerussian.com/

http://www.tesaustralia.com/Source/Taxo … ode=browse

http://russian.speak7.com/

http://www.online-languages.info/russian/

Форумы и блоги:

http://www.falar.ru

http://www.russoparabrasileiros.wordpress.com/

http://www.efl.ru/forum/russian/

http://ls-gramota.livejournal.com/

http://speakrussian.blogspot.ru/

http://www.ruslan.co.uk/

http://blogs.transparent.com/russian/

http://www.leneshmidt-translations.com/



Библиотеки:

http://www.lib.ru/

http://www.rvb.ru/

http://max.mmlc.northwestern.edu/~mdenn … index.html

Справочные:

http://www.gramma.ru/

http://www.gramota.ru

http://orthographia.ru/

http://feb-web.ru/feb/feb/dict.htm

http://www.evartist.narod.ru/text1/20.htm

http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?root=/usr/local/share/starling/morpho&morpho=1

http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/index.html

http://archive.org/details/russianstheirlan00jaririch

http://archive.org/details/grammarofrussian00morfuoft

http://archive.org/details/practicalgrammar00hearrich

http://www.philology.ru/default.htm

http://www.formaslov.ru/

http://www.departments.bucknell.edu/rus … hegov.html (Monday-Friday )

Корпус:

http://ruscorpora.ru/ - НКРЯ



Двуязычные:

Английский:

http://alfalex.ru/

http://rus-eng-slovar.ru/

http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Bi … ng-Rus.pdf

http://www.ixl.ru/index.php?a=index&d=русско-английский словарь russian-english dictionary

http://www.ixl.ru/index.php?a=index&d=english-russian dictionary англо-русский словарь

http://www.correctenglish.ru/

http://enrusl.ru/

http://www.freedict.com/onldict/rus.html

http://dictionary.reverso.net/russian-english/

http://www.yxo.com
http://zw-observer.narod.ru/slovar.html
http://www.oldict.com
http://neolex.net/

https://www.langage.com/vocabulaire/learn_russian.htm

http://www.almaany.com/en/dict/en-ru/

http://russian.cornell.edu/rdt/index.htm

Арабский:

http://www.learn-arabic.ru/ - арабско-русский / русско-арабский онлайн словарь

-- (Арабско-Русский словарь)

http://umkin.ru/ - Арабский язык - перевод с арабского, перевод на арабский.

http://www.jiport.com/?sname=ar&sw=

http://ar-ru.ru/

http://madaris.ru/

Испанский

http://www.diccionario.ru

http://www.ixl.ru/index.php?a=index&d=русско-испанский словарь diccionario ruso-espaol

http://www.masterspanish.ru/

http://mirslovarei.com/rues_a

Литовский:

http://www.lietuviu-rusu.com/

http://www.rusu-lietuviu.com/

http://translate.eu/ru/dictionaries/Lit … dictionary

http://translate.eu/ru/dictionaries/Rus … dictionary

http://www.morfologija.lt/

http://www.lituanistica.ru/materials_grammar.html

http://www.rulit.lt/

http://litva-tour.eu/dict/

Немецкий:

http://dictzone.com/russian-german-dictionary/

http://www.deutsch-russisch-woerterbuch.de/

http://www.russisch-deutsch-woerterbuch.de/

http://www.ixl.ru/index.php?a=index&d=русско-немецкий словарь russisch-deutsches wrterbuch

http://slovarionline.ru/bolshoy_nemetsk … iy_slovar/

http://www.aufrussisch.com/de/worterbuc … h-russisch

База переводов:

http://www.tatoeba.org/ 

Youtube, faсebook:

http://www.youtube.com/user/GENIAyCABALLO/videos

http://www.youtube.com/user/1AnaCa1/videos

http://www.youtube.com/user/Nicolasmrmr/videos

http://www.youtube.com/user/logopedcd/videos

http://www.youtube.com/watch?list=PL0E2 … iBlFME5ggQ

http://www.youtube.com/user/eustudy/videos

http://www.youtube.com/user/RusskogoYazyka/videos

http://www.youtube.com/user/Only4Russian/videos

http://www.youtube.com/user/prologmedia/videos

http://www.facebook.com/profile.php?id=100002257706487

http://www.facebook.com/groups/195984707212166/

Аудиоматериалы:

http://www.goethe-verlag.com/book2/index.htm

http://www.iu.edu/~celtie/russian_archive.html

http://mylanguages.org/multimedia/russi … colors.php (some other lessons have audio behind the pictures)

Text-to-speech (TTS)

http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php

http://www.sitepal.com/ttswidgetdemo/

http://www.forvo.com/

http://nclrc.org/webcasts/russian/index.html

Караоке (песни):

http://www.youtube.com/watch?v=DRxRiM55 … PjKm5smjDh

http://www.youtube.com/watch?v=KairmsAR … CF17B6008D

http://www.youtube.com/watch?v=HL_g_aE_ … 450375A3B4

http://www.youtube.com/watch?v=AZfuVi0h … XNrcthOQVl

http://www.karaoke.ru/

Российские поисковики:

yandex.ru, google.ru, rambler.ru, mail.ru

Онлайн-переводчики:

http://translate.google.com

http://gramtrans.com/

http://itranslate4.eu/

http://www.esperantilo.org/

http://www.bing.com/translator

http://www.worldlingo.com/en/products_s … lator.html

http://mrtranslate.ru/translators/index.html

http://www.tranexp.com:2000/InterTran?f … l&url=

http://www.online-translator.com/

http://www.systranet.com/systranet/dictionary

http://www.systranet.com/systranet/translate

http://www.translate.eu/

http://www.translito.com/

http://www.radugaslov.ru/

Литература:

http://arabic.rt.com/books/?gclid=CPjB8 … tAodTWgAqw

http://bookz.ru/

Тесты:

http://www.french.vzmakh.ru/index.php

http://langintro.com/rintro/ex1.htm

http://langintro.com/rintro/ex2.htm

Клавиатура:

http://learnrussian.rt.com/speak-russia … windows-xp

http://www.lexilogos.com/clavier/multilingue.htm

http://www.russefacile.fr/clavier-russe.php

http://www.rusklaviatura.com/

http://www.typeit.org/

http://www.branah.com/

http://gate2home.com/

http://translit.cc/

Википедия: http://ru.wikipedia.org

Викисловарь: http://ru.wiktionary.org

Викиновости: http://ru.wikinews.org/

http://www.lib.ru/POEZIQ/KURINSKIJ/autodid-engl.txt

http://www.youtube.com/watch?annotation … NLgfxIwxBU





http://www.youtube.com/watch?v=ucELW0EB58Q



http://www.youtube.com/watch?v=gVdOQvx379Y

http://www.lib.ru/POEZIQ/KURINSKIJ/auto … #tez18.htm





































    voanews.com – сайт посвящен американскому английскому, различные статьи, звуковые файлы,  игры, например, «Угадать определение к слову» или «Выбрать правильное число». Сайт на английском, требуется некоторый уровень владения языком.
    4flaga.ru – бесплатные он-лайн уроки английского языка. Интерфейс сайта на русском языке. Представлены сведения об англоязычных странах. Даются ссылки на другие ресурсы. Этот ресурс подойдет для начинающих.
    english-at-home.com – ресурс для изучающих английский язык. Сайт на английском. Пользователю необходимо знать язык на уровне pre-intermediate. На сайте представлены все разделы грамматики, раздел разговорной речи, толковый словарь, словарь «Идиомы». Также есть форум, статьи, тесты, игры на знание английских слов.
    study.ru – один из лучших русскоязычных ресурсов для изучающих не только английский. На сайте также представлены бесплатные уроки немецкого и французского, испанского и итальянского.
    homeenglish.ru – аудиоуроки американского английского языка от радиостанции «Голос Америки» в формате MP3. На сайте представлено много статей, сказок, двуязычных текстов, уроки для изучения слов, разговорники, субтитры к фильмам. Много учебников и самоучителей.
    probelov.net – сайт посвящен бесплатным программам для изучения английского, представлены также грамматика, аудиокниги, сказки, тексты, игры, видеоуроки и т.п. Сайт на русском языке. Будет полезен как начинающим, так и продолжающим изучение английского языка.
    englishforbusiness.ru – сайт посвящен изучению делового английского, образцы написания деловых писем, составления резюме, типичные разговорные фразы, тесты. Сайт на русском языке. Будет полезен как начинающим, так и продолжающим изучение английского языка.
    native-english.ru – сайт, посвященный изучению английского языка. На нем представлены грамматика, аудиокниги, сказки, тексты, игры, тексты радиопередач «Голос Америки» и многое другое. Сайт на русском языке. Будет полезен и начинающим, и продолжающим изучение английского языка.
    englspace.com — первая специализированная аннотированная электронная библиотека, предназначенная для изучающих английский язык. Сайт на русском языке. Будет полезен всем – начинающим и продолжающим изучение английского языка.
    linguamania.ru — он-лайн игра, помогающая пополнить словарный запас. Изучаемые языки: английский, испанский, французский, немецкий. Суть игры: дается изучаемое слово с перепутанными буквами и перевод этого слова. Необходимо догадаться по переводу, что это за слово и правильно поставить буквы. За каждое угаданное слово игрок получает очки, с которыми участвует в общем рейтинге. Кроме того, за каждые 10 слов дается 1 произвольная буква, из которых можно составлять названия вещей и аксессуаров в разделе «Гардероб», чтобы одевать свой аватар. Уровни изучения языков от beginner до native. Начальный уровень игры – бесплатный, последующие уровни платные. Стоимость около 100 рублей в месяц.
    bellenglish.com — бесплатные уроки английского до уровня upper intermediate. Уроки озвучены дикторами – носителями языка; упражнения, игры, контрольный тест, определяющий уровень владения языком, а также форум для общения студентов. Интерфейс сайта на английском.









http://mylanguages.org/learn_russian.php



http://www.russianforfree.com/exercises.php

http://masterrussian.com/vocabulary/common_verbs.htm

http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/ -вся грамматика

http://www.languageguide.org/russian/archive.jsp  -супер сайт

http://www.languageguide.org/russian/alphabet/ -алфавит

http://russian.speak7.com/russian_cases.htm    -грамматика



http://www.online-languages.info/russian/index.php



http://orthographia.ru/orfografia.php?sid=14#pp14   -русский

http://www.gramma.ru/ культурный русский

http://azenglish.ru/tablitsa-artikley-v … m-yazyike/ -английский

http://matno.ru/board/anglijskij_jazyk/7  -матерный

http://www.urbanenglish.org/ -английский слэнг

http://www.portaltattoo.ru/links.html

http://www.aforizmy.su/pub-60-stishki-sms.html

http://azenglish.ru/uchim-angliyskie-slova/

Английские поговорки по темам

Мудрость одна — слова разные. Именно, исходя из этого, почти каждой фразе на английском можно найти русский эквивалент. Чтобы вам долго не искать и не подбирать, мы облегчили вам изучение. Вам останется только выбрать понравившиеся, запомнить и принять к «сведению».
Семья

По семейной тематике существует очень много пословиц, поговорок, которые были сделаны по умозаключениям, наблюдениям на протяжении многих веков. Как часто, особенно в современном обществе семьи распадаются. Возможно потому, что молодежь совсем не желает прислушиваться к народной мудрости.

The falling out of lovers is the renewing of love.  - Милые бранятся, только тешатся.

A hungry man is an angry man. Голодный мужчина — сердитый мужчина.

A tree is known by its fruit.  - От яблони яблоко, от ели шишка.

All are good lasses, but whence come the bad wives?  - Все невесты хороши, а отколь берутся плохие жены?(Когда женятся, в своих избранницах не видят недостатков, любовь-морковь. Когда наступает быт, возникают проблемы)

Fortune is easily found, but hard to be kept.  - Найти счастье легко, да трудно его удержать.

Every mother thinks her own gosling a swan.  - Дите хоть и криво, а отцу-матери диво ( Всякая мать считает своего гусенка лебедем).

Many a good father has but a bad son.  — В семье не без урода (В каждой семье есть кто-то, кто отличается «плохим поведением»).

East or West  home is best.   — В гостях хорошо, а дома лучше.

Many hands make light work. -  Дружно — не грузно, а врозь — хоть брось (вместе работается легче).

Too many cooks spoil the broth. — У семи нянек дитя без присмотра.

The end justifies the means.  - Цель оправдывает средства (Для осуществления мечты, порой, приходится прибегать ко всем методам. Главное — результат).
Дружба

У кого-то «куча» друзей, в доме всегда полно гостей, телефон не умолкает от постоянных звонков и предложений. А у некоторых один, но самый верный, близкий, готовый пожертвовать жизнью ради друга. Каждый сам выбирает себе окружение, которое лучше бы состояло из надежных, проверенных людей.

Better an open enemy than a false friend.  —  Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет (Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга).

Friends are thieves of time.  - Друзья — воры твоего времени (Мы посвящаем друзьям большую часть нашей жизни).

False friends are worse than open enemies. -  Лицемерные друзья хуже явных врагов.

Company in distress makes trouble less.  - Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше (Когда есть, с кем поделиться проблемами, они кажутся намного меньше).

Hommer sometimes nods. - И на солнце иногда бывают пятна (У всех есть недостатки и проблемы).

Honey catches more flies than vinegar. — Доброе слово и кошке приятно (Добрые слова всегда приятно слышать).
Деньги, благосостояние

Кто сегодня не стремиться иметь много денег. Для многих это и есть счастье и смысл жизни. А кто-то не сильно заморачивается материальной стороной жизни и наслаждается каждой минутой. Как гласит народная мудрость, счастлив не тот, у кого дворцы и шикарные машины, а тот, у кого счастливая семья и чистая душа.

Money is a good servant but a bad master.  — Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга (Деньги управляют скупым человеком, он постоянно думает о копейке).

A penny soul never came to two pence.   — Мелочный человек никогда не достигал успеха (Пожалеть алтына — потерять полтину).

Beggars cannot be choosers.  - Бедному да вору — всякая одежда впору.

Muck and money go together.  - Богатый совести не купит, а свою погубит. (Мерзость и деньги всегда вместе).

Better be born lucky than rich.  - Не родись богатой, а родись счастливой.

Diamond cut diamond.  - Нашла коса на камень (Ситуация обострилась).

Don’t make a mountain out of a molehill. — Не делай из мухи слона (Не стоит преувеличивать).

Little and sweet. — Мал золотник, да дорог (Что-то, достигнутое своим трудом, невзирая на количество, всегда очень ценится).
Здоровье

Порой, мы очень безответственно относимся к своему здоровью. Да, в молодом возрасте это, может, и не так уж важно. Но по наблюдениям наших предков, можно с уверенностью сказать, что все болезни в старости идут с молодости, и потом, сколько бы золота у вас в кармане не было, здоровье уже не вернуть.

A sound mind in a sound body.  - В здоровом теле здоровый дух.

Diseases are the interests of pleasures.  - Свою болезнь ищи на дне тарелки (Все болезни приходят через рот).

An apple a day keeps the doctor away. —  Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится.

Good health is above wealth.  — Здоровье дороже денег.

Gluttony kills more men than the sword.  — От обжорства гибнет больше людей, чем от меча.

Health is not valued till sickness comes.  —  Тот здоровья не знает, кто болен не бывает.

Drunkenness reveals what soberness conceals.  —  Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

Drunken days have all their tomorrow.  - Пьяный скачет, а проспится, плачет.

Penny and penny laid up will be money. - Копейка рубль бережет.

There is a small choice in rotten apples. - Хрен редьки не слаще (Не стоит менять одну плохую вещь, на другую).
Любовь

Ах, любовь! Разве можно прожить без нее? Нет. Кто-то многолюб и каждый месяц находит новую влюбленность. А кто-то, как лебедь, отдает свою жизнь одной или одному единственному. Когда мы любим, то мы принимаем человека таким, какой он есть, со всеми недостатками.

Beauty lies in lover’s eyes.  - Не красивая красива, а любимая.

Faults are thick where love is thin.  - Все терплю, потому что люблю (любовь слепа, не видишь недостатков).

He that is full of himself is very empty. - Кто себя очень любит, того другие не любят (Самовлюбленные).

Long absent, soon forgotten.  - С глаз долой, из сердца вон.

Forbidded fruit tastes sweetest. — Запретный плод сладок.

No herb will cure love.  - Любовь не пожар, но загорится — не потушишь.

Love in a cottage.  - С милым и рай в шалаше.

Love cannot be forced.  - Сердцу не прикажешь.  (Насильно мил не будешь).

Love is blind, as well as hatred.  - Любовь зла, полюбишь и козла.

The heart that once truly loves never forgets.  — Старая любовь не ржавеет.

Не that lies down with dogs must rise up with fleas.  - С кем поведешься, от того и наберешься.
Работа

Начиная с первых дней жизни, нам всем приходится работать. Карапузы делают усилия, чтобы ходить, бегать. Затем дети учатся читать, писать, рассказывать. В подростковом возрасте начинают задумываться о профессии, а потом уходят по разным уголкам трудового мира. Но, как порой хочется полениться, поваляться. Такое желание возникает даже у самого отъявленного трудоголика. Прочитайте несколько английских поговорок по этой теме ниже.

You never know what you can do till you try. - Попытка — не пытка (Всегда надо пробовать, а вдруг получится).

New lords, new laws. — Новая метла метет по-новому (С новым руководителем меняются все устои, которые существовали ранее).

Success is never blamed. — Победителей не судят (Если ты победил, то не стоит обсуждать, осуждать, как эта победа тебе досталась).

Не that serves everybody is paid by nobody.  — Кто всем служит, тому никто не платит (Необходимо выбрать одну цель и идти к ней, а не распыляться).

Good masters make good servants.  - Хорош садовник, хорош и крыжовник

Better be the head of a dog than the tail of a lion.  - Лучше быть головой кошки, чем хвостом льва (Лучше иметь хоть что-то, быть кем-то, чем волочится сзади, пусть и большой компании)

An oak is not felled at one stroke.  — С одного удара дуба не свалишь (Необходимо приложить усилия).

Best defence is offence.  — Нападение — лучшая защита.

Business before pleasure.  - Сделай дело, гуляй смело.  Делу время, а потехе час.

Drive the nail that will go.  - Стены лбом не прошибешь. На рожон не лезь.

The end justifies the means.  -  Цель оправдывает средства.









Lost time is never found again.
Потерянное время никогда не вернётся.
***
People do not notice, such as crying that goes through life laughing.
Люди не замечают, как плачет та-которая идёт по жизни смеясь.
***
«it’s better to bum out than to fade away».
Лучше быстро сгореть, чем медленно угасать.
***
The future belongs to those, who believe of their dreams.
Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
***
The wisest man I have ever known once said to me: «Nine out of every ten people improve on acquaintance,» and I have found his words true. Frank Swinnerton
Самый мудрый человек из всех, кого я только знал, однажды сказал мне: «9 из 10 людей пользуются знакомствами». И он оказался прав. Франк Свиннертон.
***
No matter how big and tough a problem may be, get rid of confusion by taking one little step toward solution. Do something. George F. Nordenholt
Неважно, насколько большая и серьезна проблема стоит перед тобой — забудь о смущении и просто сделай один маленький шаг на пути к её решению. Делай что-нибудь. Джордж Норденхольт
***
Be content with your lot; one cannot be first in everything.
Довольствуйся своей судьбой: ты не можешь быть первым во всем.
***
How much more grievous are the consequences of anger than the causes of it.
Последствия гнева куда горестнее, чем его причины.
***
Though modesty be a virtue, yet bashfulness is a vice. Thomas Fuller
Хотя скромность — это и добродетель, но робость — это зло. Томас Фуллер
***
A poor beauty finds more lovers than husbands. George Herbert
У порочной красоты больше любовников, чем мужей. Джордж Герберт
***
We believe nothing so firmly as what we least know. Michel de Montaigne
Мы ни во что не верим настолько сильно, сколько в то, о чем меньше всего знаем. Мишель Монтень
***
Nobody can go back and start a new beginning, but anyone can start today and make a new ending.
Никто не может вернуться назад и начать все с начала, но любой может начать сегодня и создать новое окончание.
***
Admonish your friends in private; praise them in public. Publilius Syrus
Критикуй друзей в частной обстановке, а хвали их — публично. Публий Сирий
***
To get out of difficulty,one usually must go through it.
Что бы выбраться из трудности, надо пройти через нее.
***
Anger is a condition in which the tongue works faster than the mind.
Злость-это состояние, в котором язык работает быстрее мозга
***
Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty. Anyone who keeps learning stays young.
Тот, кто перестает учиться – старик, неважно в двадцать или восемьдесят лет. А кто продолжает учиться – остается юным.

А как же обойти стороной тему любви, о которой так много различных цитат, подчеркивающих страсть, ревность, расставание или же остроту чувств. Английские фразы с переводом о самом чудесном и непонятном явлении человеческой души:

Each of us aims to find a man which will understand and will not cause suffering…
Каждый из нас хочет найти человека, который сможет нас понять и не причинить боль.
***
Love as expensive crystal, you with it be cautious!
Любовь как дорогой хрусталь будь с ней осторожен!
***
Loneliness is when you hear as the clock ticks …
Одиночество- это когда ты слышишь как тикают часы…
***
I want that you came out from my heart as quickly as you get out of on-line ..
Хочу, чтобы из моего сердца ты вышел так же быстро, как ты выходишь из on-line…
***
«Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.»
«Любовь — это непреодолимое желание быть непреодолимо желаемым»
***
I love to see, when you smile. It’s makes me happy, don’t ask me why…
Я люблю, когда ты улыбаешься. Это делает меня счастливой, но не спрашивайте почему…
***
The way to love anything, is to realize it can be lost.
Единственный верный способ любить — это понять, что можешь это потерять.

Веселые фразочки поднимут настроение каждому

I never forget a face, but in your case I would be glad to make an exception.
Я никогда не забываю лица людей, но в Вашем случае я с удовольствием сделаю исключение.
***
Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.
Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше.
***
Good girls go to heaven, and bad-where want.
Хорошие девочки попадают в Рай, а плохие — туда, куда хотят.









He, who makes a beast of himself, gets rid of the pain of being a man.
Тот, кто становится зверем, избавляется от человеческой боли.

Если ты отпустил прошлое, это не значит, что прошлое отпустило тебя.
If you let your past go, it doesn't mean that your past will let you go.

Не разрывай с прошлым, пока не уверен в своем будущем.
Don't break up with your past until you're sure in your future.

Люди радуются солнцу, а я мечтаю о луне.
People rejoice at the Sun, and I'm dreaming of the Moon.

Когда начинаешь много думать о прошлом, оно становиться настоящим, и ты уже не видишь будущего без него.
When you start thinking a lot about your past, it becomes your present and you can't see your future without it.

Мы ненавидим тех, кого любим, потому что они способны причинить нам больше всего страданий.
We hate the ones we love because they can cause the deepest suffering.

Музыка создаёт чувства, которых нет в жизни.
Music creates the feelings which you can't find in life.

Неизбежная цена, которую мы платим за счастье, — извечный страх его потерять.
The inevitable price we pay for our happiness is eternal fear to lose it.

Только спустившись в бездну, можно обрести сокровище.
Only having descended the gulf, you can acquire treasure.

http://www.portaltattoo.ru/images/nm10.gif

Каждый человек отдает без остатка другому человеку то, чего ему самому не хватало.
Every person gives away everything to another person what he lacked himself.

Иногда полезно вспомнить прошлое, чтобы сильнее ценить настоящее.
It is useful sometimes to recall your past in order to stronger value your present.

Человек всегда боится неизвестности, ведь то, что известно, не так страшно.
A man is always afraid of the unknown, because what is known is less scary.

Страх делает умных глупцами и сильных слабыми.
Fear transfers the clever into the silly, and makes the strong be the weak.

Нет ничего страшного в темноте, если ты встретишься с ней лицом к лицу.
There is nothing scary in the darkness, if you encounter it face-to-face.

Cамые опасные демоны живут в наших сердцах.
The most dangerous demons live in our hearts.

Каждый человек видит мир по своему.
Everyone sees the world in one's own way.

Помни, что нет тюрьмы, страшнее чем в голове.
Remember that the most dangerous prison is the one in your head.

У каждого своя дорога.
Everyone has one's own path.

Пламя отпылало, остается пепел, радость миновала, остается грусть.
The flame has burnt away, the ash remained, the joy has gone, the sadness remained.

Лучше мечты и идеалы, чем ничего...
It's better to have ideals and dreams than nothing...

Память греет изнутри и в то же время рвет на части душу.
The memory warms you up inside, but it also breaks your soul apart.

http://www.portaltattoo.ru/images/nm10.gif

Если я когда-нибудь сдамся, то лишь из милости к победителю.
If I ever surrender, it'll happen only in mercy to the winner.

Я помню очень многое, именно поэтому мне иногда чертовски грустно.
I remember too much, that's why I'm damn sad sometimes.

Кто не любит одиночества — тот не любит свободы.
He, who does not love loneliness, does not love freedom.

Иногда хочется испариться, чтоб тебя ни кто ни видел, чтоб все плохое прошло мимо...
Sometimes you want to vanish, not to be seen by anyone, you want all the bad things to pass by...

Не позволяй своему разуму убить твое сердце и душу.
Don't let your mind kill your heart and soul.

Меня греет только моя мечта.
Only my dream keeps me alive.

Каждый сам творец своей судьбы.
Everyone is the creator of one's own fate.

Зачастую, мы умираем в своих же мечтах.
We frequently die in our own dreams.

Будьте внимательны к своим мыслям - они начало поступков.
Be careful with your thoughts – they are the beginning of deeds.

Каждый прошел через что-то, что изменило его.
Everyone underwent something that changed him.

Я помню все, что я забыла...
I remember everything what I 've forgotten...

Пока дышу - люблю и верю.
While I'm breathing - I love and believe.

Все что нам нужно - это любовь.
All we need is love.

Получу всё, что захочу.
I'll get everything I want.

Бог не делает ошибок.
God never makes errors.

Помни, кто ты есть.
Remember who you are.

Любовь всей моей жизни.
The love of my life.

Одна любовь на всю жизнь.
One lifelong love.

Уважай прошлое, создавай будущее!
Respect the past, create the future!

0

3

Мой хранитель всегда со мной.
My guardian is always with me.

Будь верен тому, кто верен тебе.
Be loyal to the one who is loyal to you.

Ангел мой всегда со мной.
My angel is always with me.

Жизнь прекрасна.
Life is beautiful.

Лучшее в нашей жизни - это любовь.
The best thing in our life is love.

Наслаждайся каждым моментом.
Enjoy every moment.

Ангел.
Angel.

Демон.
Demon.

http://www.portaltattoo.ru/images/nm10.gif

Одна жизнь - одно мгновение.
A life is a moment.

Никогда не смотри назад.
Never look back.

Живи без сожалений.
Live without regrets.

У терпения больше власти, чем у силы.
Tolerance is more powerful than force.

Follow your heart.
Следовать за своим сердцем.

Dad, I love you.
Папа, я тебя люблю.

Never say never.
Никогда не говори никогда.

My dreams come true.
Мои мечты сбываются.

I will get everything I want.
Я получу все, что я хочу.

Forever young.
Вечно молодой.

Endless love.
Бесконечная любовь.

I shall not live in vain.
Я не буду жить напрасно.

Let it be.
Пусть это будет.

To live forever.
Жить вечно.

Never look back.
Никогда не оглядываюсь назад.

Fall down seven times, stand up eight.
Упасть семь раз, встать восемь.

Feel the rain on your skin.
Чувствуй дождь на своей коже.

The earth is my body. My head is in the stars.
Земля - мое тело. Моя голова в звездах.

Вера.*
*Прим. переводчика:имеет два перевода
Faith - вера в бога, доверие человеку.
Belief - убежденность, мнение.

Fighting for life.
Борьба за жизнь.

Killing is not a murder.
Умерщвление - не убийство.

Now or never.
Сейчас или никогда.

То be or not to be.
Быть или не быть.

Wait and see.
Поживем – увидим.

By doing nothing we learn to do ill.
Ничего не делая, мы учимся дурным делам.

http://www.portaltattoo.ru/images/nm10.gif

Афоризмы и высказывания знаменитых людей в переводе с английского на русский язык.

Always forgive your enemies - nothing annoys them so much.
Oscar Wilde
Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше.
Оскар Уайлд

I am not young enough to know everything.
Oscar Wilde
Я не настолько молод, чтобы знать все.
Оскар Уайлд

Illusion is the first of all pleasures.
Oscar Wilde
Иллюзия - высшее наслаждение.
Оскар Уайлд

Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth.
Oscar Wilde
Человек меньше всего похож на себя, когда говорит от своего имени. Дайте ему маску, и он расскажет всю правду.
Оскар Уайлд

Not to know is bad, not to wish to know is worse.
African Proverb
Не знать плохо, не хотеть знать - еще хуже.
Африканская пословица

Success doesn't come to you…you go to it.
Marva Collins
Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему.
Марва Коллинз

Those who cannot change their minds cannot change anything.
Bernard Shaw
Кто не может изменить свои воззрения, не может изменить ничего.
Бернард Шоу

Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe.
Albert Einstein
Две вещи бесконечны: вселенная и человеческая глупость; и я еще не уверен насчет вселенной.
Альберт Эйнштейн

Being entirely honest with oneself is a good exercise.
Sigmund Freud
Быть до конца честным с самим собой - непростая задача.
Зигмунд Фрейд

Every solution breeds new problems.
Murphy's law
Каждое решение порождает новые проблемы.
Закон Мерфи

Everything takes longer than you think.
Murphy's law
Любое дело занимает больше времени, чем вы предполагаете.
Закон Мерфи

If you want to be somebody, somebody really special, be yourself!
Author unknown
Хочешь быть кем-то, кем-то действительно особенным - будь собой!
Автор неизвестен

http://www.portaltattoo.ru/images/nm10.gif

To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that's all.
Oscar Wilde
Жить - редчайшее в мире явление. Большинство людей просто существуют.
Оскар Уайлд

Wisdom is knowing how little we know.
Oscar Wilde
Мудрость - это знать, насколько мало мы знаем.
Оскар Уайлд

Experience is simply the name we give our mistakes.
Oscar Wilde
Опыт - это просто слово, которым мы называем свои ошибки.
Оскар Уайлд

No act of kindness, no matter how small, is ever wasted.
Aesop
Доброта, даже самая маленькая, никогда не пропадает даром.
Эзоп

It is with our passions, as it is with fire and water, they are good servants but bad masters.
Aesop
Наши страсти похожи на огонь и воду - они хорошие слуги, но плохие хозяева.
Эзоп

The only thing in life achieved without effort is failure.
Unknown
Единственное в жизни, что дается без усилий - это неудача.
Автор неизвестен

A dream becomes a goal when action is taken toward its achievement.
Bo Bennett
Мечта становится целью, когда предпринято действие для ее достижения.
Бо Беннет

Success is not in what you have, but who you are.
Bo Bennett
Успех не в том, что имеешь, а в том, что ты из себя представляешь.
Бо Беннет

I learned that it is the weak who are cruel, and that gentleness is to be expected only from the strong.
Leo Rosten
Я узнал, что жесток тот, кто слаб, благородство - удел сильных.
Лео Ростен

Our greatest glory is not in never falling, but in getting up every time we do.
Confucius
Мы славны не тем, что никогда не падаем, а тем, что встаем всякий раз когда это случилось.
Конфуций

It does not matter how slowly you go so long as you do not stop.
Confucius
Не важно насколько медленно ты движешься, главное не останавливаться.
Конфуций

Music is the soul of language.
Max Heindel
Музыка - это душа языка.
Макс Гендель

Life is a foreign language; all men mispronounce it.
Christopher Morley
Жизнь как иностранный язык, все произносят её неправильно.
Кристофер Морли

The rose speaks of love silently, in a language known only to the heart.
Unknown
Роза говорит о любви без звука, языком известным только сердцу.
Автор неизвестен

http://www.portaltattoo.ru/images/nm10.gif

Красивые фразы о любви по-английски

If someone thinks that love and peace is a cliché that must have been left behind in the Sixties, that's his problem. Love and peace are eternal.
John Lennon
Если кто-то думает что любовь и мир - это клише которое надо было бы оставить в шестидесятых, то это их проблемы. Любовь и мир вечны.
Джон Леннон

One word frees us of all the weight and pain of life: that word is love.
Sophocles
Одно слово освобождает нас от всех тяжестей и болей жизни: это слово - любовь.
Софокл

Every time we love, every time we give, it's Christmas.
Dale Evans
Всякий раз, когда мы любим, и всякий раз, когда мы отдаем – это Рождество.
Дэйл Эванс

Love and kindness are never wasted. They always make a difference. They bless the one who receives them, and they bless you, the giver.
Barbara De Angelis
Любовь и доброта никогда не пропадают даром. Они всегда меняют жизнь к лучшему. Они благословляют того кто получает их и благословляют вас, дающего.
Барбара Де Ангелис

Wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving.
Kahlil Gibran
Проснитесь на рассвете с окрыленным сердцем и воздайте благодарность за еще один день любви.
Калил Гибран

Love involves a peculiar unfathomable combination of understanding and misunderstanding.
Diane Arbus
Любовь состоит из странной, непостижимой комбинации понимания и размолвок.
Диана Арбус

No man or woman really knows what perfect love is until they have been married a quarter of a century.
Mark Twain
Ни один мужчина или женщина не узнает, что такое идеальная любовь, пока не проживет в браке четверть века.
Марк Твен

The best love affairs are those we never had.
Norman Lindsay
Лучшие любовные приключения - те, которых у нас никогда не было.
Норман Линдсей

Those who love deeply never grow old; they may die of old age, but they die young.
Arthur Pinero
Те, кто любит по-настоящему никогда не стареют; они могут умереть в преклонном возрасте, но они уходят молодыми.
Артур Пинеро



***

Failure does not mean I'm a failure;
It does mean I have not yet succeeded.

Неудача не означает, что я неудачник;
Она означает, что успех еще впереди.





***

Life begins when a person first realizes how soon it ends.

Жизнь начинается тогда, когда человек впервые осознает, как скоро она заканчивается.





***

The only thing in life achieved without effort is failure.

Единственное в жизни, что дается без усилий - это неудача


***

There is no worse lie than a truth misunderstood by those who hear it.

Нет худшей лжи, чем неправильно понятая правда.



***

Not to know is bad, not to wish to know is worse.

Не знать - плохо, не хотеть знать - еще хуже





***

Recognition is the greatest motivator.

Признание - величайший мотиватор.

Actions speak louder than words
Поступки говорят громче, чем слова. Ср. Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам

Adversity is a great schoolmaster
Несчастье - великий учитель. Ср. Беда вымучит, беда и научит. Что мучит, то и учит

Adversity makes strange bedfellows
Нужда сведет человека с кем угодно. Ср. В нужде с кем ни поведешься

After a storm comes a calm
После бури наступает затишье. Ср. После грозы - вёдро, после горя - радость. Слезы - что гроза: потекут, да и обсохнут. Серенькое утро - красненький денек

After dinner comes the reckoning
После обеда приходится платить. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить

After dinner sit a while, after supper walk a mile
После обеда посиди (поспи) немного, после ужина с милю пройдись

After rain comes fair weather
После ненастья наступает хорошая погода. Ср. Не всё ненастье, будет и красное солнышко.

After us the deluge
После нас хоть потоп

Agues come on horseback, but go away on foot
Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком. Ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь

All are good lasses, but whence come the bad wives?
Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? Ср. Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены?

All are not friends that speak us fair
Не всяк тот друг, кто нас хвалит. Ср. Не всякому другу верь

All are not hunters that blow the horn
Не всяк тот охотник, кто в рог трубит Ср. Не всё, что серо, волк. Не всё то золото, что блестит

All are not merry that dance lightly
Не всяк весел, кто резво пляшет. Ср. Не всяк весел, кто поет. Больше те люди шутят, у которых сердце ноет

All are not saints that go to church
Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится

All asses wag their ears
Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид. Ср. Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий

All bread is not baked in one oven
Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают. Ср. Не следует всех стричь под одну гребенку

All cats are grey in the dark
Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные

All cats are grey in the dark in the night
Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные

All covet, all lose Всё желать, всё потерять.
Ср. Многого желать, ничего не видать. Многого желать, добра не видать

All doors open to courtesy
Перед вежливостью все двери открываются. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро. Медом больше мух наловишь, чем уксусом

All is fish that comes to his net
Что ни попадается в его сети, всё рыба. Смысл: он ничем не брезгует; из всего извлекает выгоду

All is not lost that is in peril
Не всё то потеряно, что на краю гибели. Ср. Не всё то падает, что шатается. Ещё тот не наг, что лыком перевязан

All is well that ends well
Ср. Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец

All lay load on the willing horse
На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника. Ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм

All men can't be first
Не всем дано быть первыми

All men can't be masters
Не всем дано быть руководителями. Не всем стоять во главе

All promises are either broken or kept
Все обещания или нарушаются или исполняются. Ср. Что обещание, что зарок - не надежны

All roads lead to Rome
Все дороги ведут в Рим

All sugar and honey
Весь из сахара и меда. Ср. Сахар Медович (о слащавом, неискреннем человеке)

All that glitters is not gold
Ср. Не всё то золото, что блестит. Не всякая блестка – золото

All things are difficult before they are easy
Прежде чем стать легким, всё трудно. Ср. Лиха беда - начало. Всякое начало трудно

All truths are not to be told
Не всякую правду следует произносить вслух. Всяк правду знает, да не всяк правду бает

All work and no play makes Jack a dull boy
Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым. Ср. Умей дело делать - умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем

Almost never killed a fly
"Почти" не убивало и мухи (За слово "почти" на виселицу не отправляли). Смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях

Anger and haste hinder good counsel
Гнев и спешка затемняют рассудок. Ср. Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай

Any port in a storm
В бурю любая гавань хороша. Смысл: в беде любой выход хорош

Appearances are deceitful
Ср. Внешность обманчива. Не гляди на лицо, гляди на обычай. Лицом хорош, да душой непригож

Appetite comes with eating
Ср. Аппетит приходит во время еды. Чем больше ешь, тем больше хочется

As drunk as a lord
Пьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач). Ср. Пьян в стельку

As innocent as a babe unborn
Невинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный). Ср. Сущий младенец

As like as an apple to an oyster
Так же похоже, как яблоко на устрицу. Ср. Похоже, как гвоздь на панихиду

As like as two peas
Похожие, как две горошины. Ср. Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны

As old as the hills
Древний, как холмы. Ср. Старо как мир

As plain as the nose on a man's face
Так же очевидно, как нос - на лице. Ср. Ясно, как день

As plain as two and two make four
Ср. Ясно, как дважды два - четыре

As snug as a bug in a rug
Уютно, словно клопу в ковре (т. е. очень уютно). Ср. Тепло, светло и мухи не усают

As sure as eggs is eggs
Верно, как то, что яйца суть яйца. Ср. Как дважды два – четыре

As the call, so the echo
Как покличешь, так и откликнется Ср. Как аукнется, так и откликнется

As the fool thinks, so the bell clinks
Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит. Ср. Дуракам закон не писан. Дуракам закон не писан, если писан - то не читан, если читан - то не понят, если понят - то не так

As the old cock crows, so does the young
Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит. Ср. Молодой петух поет так, как от старого слышал. Маленькая собачка лает - большой подражает

As the tree falls, so shall it lie
Как дерево упадет, так ему и лежать. Ср. Куда дерево клонилось, туда и повалилось

As the tree, so the fruit
Ср. Каково дерево, таков и плод

As welcome as flowers in May
Такой же желанный, как цветы в мае (т. е. долгожданный, желанный, весьма кстати)

As welcome as water in one's shoes
Желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати). Ср. Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге

As you brew, so must you drink
Что заварил, то и расхлебывай. Ср. Сам заварил кашу, сам и расхлебывай

As you make your bed, so must you lie on it
Ср. Как постелешь, так и поспишь

As you sow, so shall you reap
Как посеешь, так и пожнешь, Ср. Что посеешь, то и пожнешь

Ask no questions and you will be told no lies
Не задавай вопросов,и тебе не будут лгать Ср. Не лезь в душу

Ass in a lion's skin
Осел в львиной шкуре.

Ass is but an ass, though laden with gold
Осел ослом останется, даже если он гружен золотом. Ср. Свинья в золотом ошейнике - всё свинья. Осел останется ослом и в орденах и в лентах!

Ass loaded with gold climbs to the top of the castle
Груженый золотом осел и на крышу замка взберется. Ср. Денежка дорожку прокладывает. Иному слова не скажи, а только деньги покажи

At the ends of the earth
На краю света. Ср. У чёрта на куличках

B [^top]

Bacchus has drowned more men than Neptune
Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море. Ср. В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит

Bad beginning makes a bad ending
Плохое начало ведет к плохому концу; плохому началу - плохой конец; плохое начало не к доброму концу

Bad compromise is better than a good lawsuit
Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср. Худой мир лучше доброй ссоры

Bad news has wings
Дурная весть имеет крылья. Худая молва на крыльях летит. Худые вести не лежат на месте

Bad workman quarrels with his tools
Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп - нож туп

Bargain is a bargain
Сделка есть сделка. Ср. Уговор дороже денег. Уговор святое дело

Barking dogs seldom bite
Лающие собаки редко кусают. Ср. Лающая собака реже кусает. Собака, что лает - редко кусает

Be slow to promise and quick to perform
Будь не скор на обещание, а скор на исполнение. Ср. Не дав слова, крепись, а дав слово, держись. Обещай мало - делай много

Be swift to hear, slow to speak
Шибко слушай, да не шибко говори. Ср. Побольше слушай, поменьше говори

Beauty is but skin-deep
Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна. Ср. С лица воду не пить. Красота приглядится, а ум вперед пригодится

Beauty lies in lover's eyes
Красота - в глазах любящего. Ср. Не красивая красива, а любимая. Не по-хорошу мил, а по-милу хорош

Before one can say Jack Robinson
Прежде, чем успеешь сказать "Джек Робинсон". Ср. Не успеть и глазом моргнуть

Before you make a friend eat a bushel of salt with him
Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли. Ср. Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года. Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь. Человека узнаешь, когда из семи печек с ним щей похлебаешь

Beggar can never be bankrupt
Бедняк никогда не обанкротится. Ср. Голый - что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут

Beggars cannot be choosers
Нищим выбирать не приходится. Ср. Бедному да вору - всякая одежда впору

Believe not all that you see nor half what you hear
Не верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорят Ср. Не все то правда, что люди говорят

Best defence is offence
Нападение - лучший вид защиты

Better a glorious death than a shameful life
Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь. Ср. Лучше смерть славная, чем жизнь позорная. Лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор

Better a lean peace than a fat victory
Ср. Худой мир лучше доброй ссоры (брани)

Better a little fire to warm us, than a great one to burn us
Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет.
Ср. Хорошего понемножку

Better an egg today than a hen tomorrow
Ср. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. Не сули бычка, а дай стакан молочка.
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки

Better an open enemy than a false friend
Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга. Ср. Не та собака кусает, что
лает, а та, что молчит да хвостом виляет

Better be alone than in bad company
Лучше быть одному, чем в плохой компании. Ср. С добрыми дружись, а лукавых сторонись

Better be born lucky than rich
Лучше родиться удачливым, нежели богатым. Ср. Не родись красивой, а родись счастливой

Better be envied than pitied
Лучше вызывать в людях зависть, чем жалость. Ср. Лучше жить в зависти, чем в
жалости

Better be the head of a dog than the tail of a lion
Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Смысл: лучше быть первым среди
простых людей, чем последним среди знатных или богатых. Ср. Лучше быть головой
кошки, чем хвостом льва

Better deny at once than promise long
Чем все время обещать, лучше сразу отказать. Ср. Не держи посулом, одолжи отказом.
Честный отказ лучше затяжки

Better die standing than live kneeling
Ср. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Лучше смерть славная, чем жизнь
позорная

Better early than late
Лучше рано, чем поздно. Ср. Искру туши до пожара

Better give a shilling than lend a half-crown
Лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы пол-кроны.

Better go to bed supperless than rise in debt
Лучше ложиться не поужинав, чем вставать в долгу. Ср. Ешь хоть репу вместо ржи,
а чужого не держи

Better late than never
Ср. Лучше поздно, чем никогда

Better lose a jest than a friend
Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга. Ср. Не шути с таким ты шуток,
кто на всяко слово чуток. Не шути над тем, что дорого другому

Better one-eyed than stone-blind
Лучше кривой, чем совсем слепой

Better the devil you know than the devil you don't
Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого. Ср. Известная беда лучше ожидаемой неизвестности

Better the foot slip than the tongue
Ср. Лучше оступиться, чем оговориться. Лучше ногою запнуться, чем языком

Better to do well than to say well
Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить. Ср. Сказано - не доказано, надо
сделать. От слова до дела - бабушкина верста

Better to reign in hell, than serve in heaven
Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю. Ср. Лучше быть в деревне первым,
чем в городе последним

Better unborn than untaught
Лучше не родиться, чем неучем жить

Better untaught than ill-taught
Лучше быть необученным, чем плохо обученным. Ср. Недоученный хуже неученого.
Полузнание хуже незнания

Between the cup and the lip a morsel may slip
Кусочек может упасть, пока его несешь от чаши ко рту. Ср. Не говори "гоп",
пока не перепрыгнешь. Хвали горку, как перевалишься

Between the devil and the deep sea
Между дьяволом и синим (глубоким) морем. Ср. Между dbsu огней. Между молотом
и наковальней

Between the devil and the deep blue sea
Между дьяволом и синим (глубоким) морем. Ср. Между двух огней. Между молотом
и наковальней

Between the upper and nether millstone
Между верхним и нижним жерновами. Ср. Между молотом и наковальней. Между двух
огней

Between two evils 'tis not worth choosing
Из двух зол выбирать не стоит. Ср. Хрен редьки не слаще

Between two stools one goes to the ground
Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть. Ср. Хотел сесть на два стула,
да и очутился на полу

Between two stools one goes falls to the ground
Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть. Ср. Хотел сесть на два стула,
да и очутился на полу

Betwixt and between
Ср. Серёдинка на половинку. Ни то, ни се

Beware of a silent dog and still water
Берегись молчащей собаки и тихой воды. Ср. В тихом омуте черти водятся. Где
река глубже, там она шумит меньше. Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой.
Тих, да лих; криклив, да отходчив

Bind the sack before it be full
Завяжи мешок прежде, чем он доверху полон. Ср. Во всем надо знать меру. Знай
во всем меру

Bird in the hand is worth two in the bush
Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках - лучше соловья
в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего
сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле

Bird may be known by its song
Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Ср. Видна птица
по полёту

Birds of a feather flock together
Птицы одного оперения собираются вместе. Ср. Масть к масти подбирается. Рыбак
рыбака видит издалека

Black hen lays a white egg
Черная курица несет белое яичко. Ср. От черной курочки да белое яичко. От черной
коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко

Blind leader of the blind
У слепого слепой поводырь. Ср. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца
водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит

Blind man would be glad to see
Слепой был бы рад видеть. Ср. Посмотрим, сказал слепой

Blind men can judge no colours
Слепые о красках судить не могут. Ср. Слепой курице всё пшеница

Blood is thicker than water
Кровь гуще годы (т. е. узы кровного родства сильнее других уз). Ср. Свой своему
поневоле брат. Свой дурак дороже чужого умника. Свое дитя и горбато, да мило

Borrowed garments never fit well
Чужая одежда никогда хорошо не сидит. Ср. Чужая корка рот дерет. Чужая одёжа
- не надёжа

Brevity is the soul of wit
Краткость -душа остроумия. Ср. Коротко и ясно, оттого и прекрасно. Не то мудрено,
что переговорено, а то, что недоговорено. Краткость - сестра таланта

Broken friendship may be soldered, but will never be sound
Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет
прочной. Ср. Замирённый друг ненадежен

Burden of one's own choice is not felt
Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. Ср. Своя ноша не тянет

Burn not your house to rid it of the mouse
Не сжигай своего, дома, чтобы избавиться от мышей. Ср. Осердясь на блох, да
и шубу в печь

Burnt child dreads the fire
Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду

Business before pleasure
Сначала дело, потом развлечения. Ср. Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй
смело

By doing nothing we learn to do ill
Ничего не делая, мы учимся дурным делам. Ср. Праздность (безделье) - мать всех
пороков. На безделье всякая дурь в голову лезет

By hook or by crook
Не крюком, так крючком. Ср. Не мытьем, так катаньем. Не скоком, так боком. Всеми
правдами и неправдами

By the street of by-and-bye one arrives at the house of Never
По улице "Вот-вот" попадешь в дом "Никогда". Смысл: мешканьем
ничего не добьешься

C [^top]

Calamity is man's true touchstone
Несчастье - лучший пробный камень для человека. Ср. Человек познается в беде

Care killed the cat
Забота убила кошку. Ср. Беды да печали с ног скачали. Не работа старит, а забота.
Кручина иссушит и лучину. Морских топит море, а сухопутных – горе

Cat in gloves catches no mice
Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой - дела не сделаешь.
Ср. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься

Catch the bear before you sell his skin
Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру. Ср. Не убив медведя, шкуры
не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя

Caution is the parent of safety
Осторожность - мать безопасности. Ср. Береженого и бог бережет

Charity begins at home
Милосердие (благотворительность) начинается у себя дома.

Cheapest is the dearest
Дешевое дороже всего обходится. Ср. Дешевое доводит до дорогого. Дешево, да
гнило, дорого, да мило. Дешевой покупке не радуйся

Cheek brings success
Самоуверенность приносит успех. Ср. Смелость города берет. Успех неразлучен
с храбрым

Children and fools must not play with edged tools
Дети и дураки не должны играть с острыми инструментами

Children are poor men's riches
Дети - богатство бедняков. Ср. На что и клад, когда дети идут в лад

Choose an author as you choose a friend
Выбирай писателя так, как выбираешь друга

Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer
Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит - с собой веселие приносит.
Смысл: праздник бывает не каждый день

Circumstances alter cases
Все зависит от обстоятельств. Ср. Наперед не загадывай

City that parleys is half gotten
Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Ср. Осажденный город
двоемыслен

Civil denial is better than a rude grant
Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие

Claw me, and I will claw thee
Похвали меня, и я похвалю тебя. Ср. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит
он кукушку. Услуга за услугу. Рука руку моет

Clean fast is better than a dirty breakfast
Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее,
да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с
водою, да не пирог с лихвою

Clean hand wants no washing
Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Ср.
Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит

Cleanliness is next to godliness
Чистоплотность сродни праведности. Ср. Чистота - лучшая красота

Clear conscience laughs at false accusations
Чистая совесть смеется над клеветой. Ср. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого
и огонь не обожжёт

Close mouth catches no flies
В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот,
закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит

Cock is valiant on his own dunghill
Петух храбр на своей навозной куче. Ср. И петух на своем пепелище храбрится.
В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста
и ворона востра

Company in distress makes trouble less
Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше. Ср. На миру и смерть красна

Confession is the first step to repentance
Признание - первый шаг к раскаянию. Ср. Кто сознался, тот покаялся. Признание
- сестра покаяния. Повинную голову меч не сечет

Counsel is no command
Совет - не приказание. Ср. Совет в карман не лезет и кармана не трет

Cracked bell can never sound well
Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле
далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно
ненадежны

Creaking door hangs long on its hinges
Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. Ср. Скрипучее дерево два века стоит.
Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет

Creditors have better memories than debtors
У заимодавцев память лучше, чем у должников. Ср. Долги помнит не тот, кто берет,
а кто дает

Cross the stream where it is shallowest
Переходи речку в самом мелком месте. Ср. Не зная броду, не суйся в воду

Crows do not pick crow's eyes
Ср. Ворон ворону глаз не выклюет

Curiosity killed a cat
Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет. Ср. Много
будешь знать - скоро состаришься. Любопытной Варваре на базаре нос оторвали

Curses like chickens come home to roost
Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест. Ср. Не рой другому
яму, сам в нее попадешь. Отольются кошке мышкины слезки

Curst cow has short horns
У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает

Custom is a second nature
Привычка - вторая натура. Трясет козел бороду, так привык смолоду

Custom is the plague of wise men and the idol of fools
Обычай (т. е. соблюдение условностей) - наказание для умных и предмет поклонения
для дураков

Cut your coat according to your cloth
При кройке исходи из наличного материала. Ср. По одежке протягивай ножки

D

[^top]

Danger foreseen is half avoided
Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Ср. Опасайся
бед, пока их нет

Death is the grand leveller
Смерть - великий уравнитель, Ср. Смерть всех равняет. Перед смертью все равны.
Смерть не разбирает чина. И пономарь и владыка в земле равны

Death pays all debts Смерть платит все долги.
Ср. С мертвого и голого ничего не возьмешь. Смерть все примиряет

Death when it comes will have no denial
Когда смерть придет, ей не откажешь. Ср. Смерть не спросит, придет да скосит.
От смерти не уйдешь. От смерти не откупишься

Debt is the worst poverty
Долг - худший вид бедности. Ср. Долг есть тягостное бремя - отнимает сон и время

Deeds, not words
Ср. (Нужны) дела, а не слова

Delays are dangerous
Промедление опасно. Ср. Промедление смерти подобно

Desperate diseases must have desperate remedies
Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами. Смысл: при чрезвычайных
обстоятельствах нужно принимать чрезвычайные меры

Diligence is the mother of success
Прилежание- мать успеха (удачи). Ср. Терпенье и труд всё перетрут

Diligence is the mother of success good luck
Прилежание- мать успеха (удачи). Ср. Терпенье и труд всё перетрут

Diseases are the interests of pleasures
Болезни - это проценты за полученные удовольствия. Ср. Свою болезнь ищи на дне
тарелки. Умеренность - мать здоровья

Divide and rule
Разделяй и властвуй

Do as you would be done by
Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали. Ср. Чего себе не хочешь,
того другому не делай. Когда хочешь себе добра, то никому не делай зла. Чего
себе не желаешь, того и другому не твори

Dog does not eat dog
Собака собаку не ест. Ср. Ворон ворону глаз не выклюет

Dog eats dog
Собака собаку ест. Ср. Человек человеку волк

Dogs that put up many hares kill none
Собаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают. Ср. За двумя зайцами
погонишься, ни одного не поймаешь

Doing is better than saying
Чем говорить, так лучше делать. Ср. Не спеши языком, торопись делом

Don't count your chickens before they are hatched
Не считай цыплят, пока не вылупились Ср. Цыплят по осени считают. Не считай
утят, пока не вылупились

Don't cross the bridges before you come to them
Не переходи мостов, пока до них не добрался. Смысл: не создавай себе трудностей
заранее. Ср. Наперед не загадывай. Утро вечера мудренее

Don't have thy cloak to make when it begins to rain
Не принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь. Ср. Когда на охоту
ехать, тогда и собак кормить

Don't keep a dog and bark yourself
Если держишь собаку, сам не лай. Смысл: не работай за своего подчиненного. Ср.
За то собаку кормят, что она лает

Don't look a gift horse in the mouth
Дареному коню в рот не смотри. Ср. Дареному коню в зубы не смотрят

Don't put all your eggs in one basket
Не клади всех яиц в одну корзину (т. е. не рискуй всем, что у тебя есть). Ср.
Не ставь всего на одну карту. На один гвоздь всего не вешают

Don't sell the bear's skin before you've caught it
Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя. Ср. Не убив медведя,
шкуры не продавай. Медведь в лесу, а шкура продана

Don't trouble trouble until trouble troubles you
Не тревожь беды, пока беда сама не потревожит. Ср. Не буди лихо, пока оно тихо.
Не вороши беды, коли беда спит. Не ищи беды: беда сама тебя сыщет. Не дразни
собаку, она и не укусит. Не хлещи кобылы - и лягать не станет

Don't whistle until you are out of the wood
Не насвистывай, пока не выбрался из лесу. Ср. Не скажи "гоп", пока
не перепрыгнешь

Don't whistle halloo until you are out of the wood
Не насвистывай, пока не выбрался из лесу. Ср. Не скажи "гоп", пока
не перепрыгнешь

Dot your i's and cross your t's
Поставь точки над i и черточки на t (т. е. уточни свои слова, договаривай до
конца). Ср. Поставить все точки над i. Начал говорить, так договаривай

Draw not your bow till your arrow is fixed
Не натягивай лука, пока не приладил стрелу (т. е. не поступай поспешно и неосмотрительно).
Ср. Прежде соберись, а потом дерись

Drive the nail that will go
Вбивай гвоздь, который вбивается. Смысл: делай то, что возможно; не пытайся
делать невозможное. Ср. Стены лбом не прошибешь. На рожон не лезь

Drop in the bucket
Капля в ведре. Ср. Капля в море

Drowning man will catch at a straw
Утопающий за соломинку схватится. Ср. Утопающий и за соломинку хватается. Кто
тонет - нож подай, и за нож ухватится

Drunken days have all their tomorrow
У пьяных дней есть свое завтра. Ср. Пьяный скачет, а проспится плачет

Drunkenness reveals what soberness conceals
Ср. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Трезвого дума, да пьяного
речь. Пьяный - что малый: что на уме, то и на языке

Dumb dogs are dangerous
Молчаливые собаки опасны. Ср. Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.
В тихом омуте черти водятся

E [^top]

Each bird loves to hear himself sing
Всякая птица себя любит слушать. Ср. Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе
хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит. Гречневая каша сама себя хвалит

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise

Ср. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет. Кто рано
встает, тому Бог дает

Easier said than done Легче сказать, чем сделать.
Ср. Легко сказка сказывается, да не легко дело делается. Сказано - не доказано,
надо сделать

East or West - home is best
Восток ли, запад ли, а дома лучше всего. Ср. В гостях хорошо, а дома лучше.
Свой уголок хоть боком пролезть - всё лучше

Easy come, easy go
Ср. Легко добыто - легко и прожито. Пришло махом - ушло прахом. Что без труда
наживается, легко проживается. Как пришло, так ушло.

Eat at pleasure, drink with measure
Ешь в волю, а пей в меру. Ср. Хлеб на ноги ставит, а вино – валит

Empty hand is no lure for a hawk
Пустая рука ястреба не влечет. Ср. Сухая ложка рот дерет

Empty sack cannot stand upright
Пустой мешок стоять не будет

Empty vessel gives a greater sound than a full barrel
Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок. Ср. Пустая бочка звонче (пуще)
гремит. В пустой бочке звону много. Где река всего глубже, там меньше шумит

Empty vessels make the greatest sound
Пустые сосуды гремят громче всего. Ср. Пустая бочка пуще гремит

Enough is as good as a feast
Иметь достаточно - все равно что пировать. Ср. Довольство - лучшее богатство.
От добра добра не ищут

Envy shoots at others and wounds herself
Зависть целится в других, а ранит себя. Ср. Завистливый по чужому счастью сохнет.
Завистливый от зависти сохнет

Even reckoning makes long friends
Сведение расчетов укрепляет дружбу. Ср. Счет дружбе не помеха. Счет дружбы не
портит. Чаще счет - крепче дружба.

Every ass loves to hear himself bray
Всякий осел свой рев слушать любит. Ср. Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе
хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит

Every barber knows that
Это известно каждому цирюльнику (т. е. это не секрет). Ср. Всяк это знает. По
секрету всему свету. Что знает кума, то знает и вся деревня. Секрет - не секрет,
а знает весь свет

Every bean has its black
Смысл: нет людей без недостатков; у всего есть оборотная сторона. Ср. И на солнце
есть пятна

Every bird likes its own nest
Всякая птица свое гнездо любит. Ср. Всяк кулик свое болото хвалит. Глупа та
птица, которой гнездо свое не мило. Хоть по уши плыть, да дома быть

Every bullet has its billet
У каждой пули свое назначение. Ср. У всякого своя планида

Every country has its customs
У каждой страны свои обычаи. Ср. Что город, то норов. Сколько стран, столько
обычаев. Во всяком подворье свое поверье

Every dark cloud has a silver lining
Всякое темное облако серебром оторочено. Ср. Нет худа без добра

Every day is not
Sundayhe каждый день воскресенье Ср. Не всё коту масленица

Every dog has his day
У каждой собаки свой праздник бывает. Ср. Будет и на нашей улице праздник. Доведется
и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам

Every dog is a lion at home
Дома каждый пес чувствует себя львом. Ср. Всяк кулик в своем болоте велик. В
своей семье всяк сам большой

Every dog is valiant at his own door
У своих дверей всякий пес храбр. Ср. В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет.
И петух на своем пепелище храбрится. На своей улочке храбра и курочка. В подполье
и мышь геройствует

Every Jack has his Jill
Всякому Джеку суждена его Джил. Ср. Всякая невеста для своего жениха родится.
На всякий товар свой покупатель есть. Ко всякой дыре есть затычка

Every man has a fool in his sleeve
У всякого в рукаве дурак сидит. Ср. На всякого мудреца довольно простоты. Безумье
и на мудрого бывает

Every man has his faults
У каждого есть свои недостатки. Ср. Нет людей без недостатков. От запада до
востока нет человека без порока

Every man has his hobby-horse
У всякого свой конек. Ср. Всяк по-своему с ума сходит

Every man is the architect of his own fortunes
Каждый человек является архитектором своего счастья. Ср. Сам человек строитель
участи своей. Всяк своему счастью кузнец. Счастье в воздухе не вьется, а руками
достается

Every man to his taste
У всякого свой вкус. Ср. На вкус, на цвет - товарища нет. О вкусах не спорят

Every miller draws water to his own mill
Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится.
Ср. Каждый в свою нору тянет

Every mother thinks her own gosling a swan
Всякая мать считает своего гусенка лебедем. Ср. Дите хоть и криво, а отцу-матери
диво

Every one's faults are not written in their foreheads
Недостатки у людей на лбу не написаны. Ср. У него на лбу не написано

Every tub must stand on its own bottom
Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т. е. каждый должен сам о себе
заботиться). Ср. Живи всяк своим умом да своим горбом. Чужим умом не долго жить

Every white has its black, and every sweet its sour
У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого - своя горечь. Ср. Нет
сладкого без горького. Нет розы без шипов

Every why has a wherefore
На каждое почему есть потому. Ср. Всему своя причина

Everybody's business is nobody's business
Общее дело - ничье дело. Смысл: дело, порученное всем, остается несделанным,
так как каждый надеется на другого. Во всяком деле должно быть ответственное
лицо. Ср. У семи нянек дитя без глазу

Everything comes to him who waits
К тому, кто ждет, все придет. Ср. Кто ждет, тот дождется

Everything is good in its season
Все хорошо в свое время. Ср. Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему
свой черед. Всякое семя знает свое время

Evil chance seldom comes alone
Беда редко приходит одна. Ср. Беда одна не ходит. Пришла беда, отворяй ворота

Evil communications corrupt good manners
Плохое окружение портит хорошие манеры. Ср. С кем поведешься, от того и наберешься.
С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь

Experience is the mother of wisdom
Жизненный опыт-мать мудрости (т. е. основа мудрости в жизненном опыте). Ср.
Не спрашивай умного, а спрашивай бывалого. В бедах человек умудряется

Experience keeps a dear school, but fools learn in no other
Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит. Ср. Натерпишься
горя - научишься жить

Experience keeps no school, she teaches her pupils singly
У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь (т. е. учишься на собственном
опыте)

Extremes meet
Ср. Крайности сходятся. Смысл: в противоположностях есть элемент общего

F

[^top]

Facts are stubborn things
Ср. Факты упрямы. Факты - вещь упрямая

Faint heart never won fair lady
Робкое сердце никогда не завоевывало (сердца) красавицы. Ср. Смелость (удаль)
города берет. Кто смел, тот и съел

Fair face may hide a foul heart
За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Ср. Лицом хорош, да душой
непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно

Fair without, foul within
Красиво снаружи, да грязно внутри. Ср. Рубашка бела, да душа черна. Лицом хорош,
да душой не пригож. Собой красива, да душой трухлява

Fair words break no bones
Доброе (справедливое) слово костей не ломит. Ср. От слова не станется

False friends are worse than open enemies
Фальшивые друзья хуже явных врагов. Ср. Друг до поры - хуже недруга

0


Вы здесь » Лови момент » На пульсе вашего ресурса » Уроки Английского